Rapports des séminaires sur la dimension humaine organisés par le BIDDH : | UN | تقارير الحلقات الدراسية التي نظمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان والتي تتناول البعد الإنساني: |
le BIDDH n'a pas déployé d'observateurs en Tchétchénie le jour de l'élection. | UN | ولم يقم مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بنشر أي مراقبين في الشيشان يوم الانتخابات. |
le BIDDH a fourni des formateurs. | UN | ووفر أيضا مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان المدربين. |
Il a encouragé les nouveaux dirigeants de l'Ukraine à inviter le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'OSCE (BIDDH) à se rendre dans le pays pour déterminer les faits et les circonstances des incidents survenus et a demandé que soit adressée rapidement une invitation à envoyer une mission d'observation électorale du BIDDH. | UN | وشجع الزعماءَ الجدد في أوكرانيا على توجيه دعوة إلى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع للمنظمة من أجل زيارة البلد للوقوف على حقائق وظروف الأحداث التي وقعت، كما دعا إلى توجيه دعوة مبكرة إلى هذا المكتب من أجل إرسال بعثة لمراقبة الانتخابات. |
Ainsi, le HCR et le BIDDH conduiront ensemble en 2001 des sessions de formation à l'intention des autorités frontalières concernant les questions d'asile et de trafic. | UN | ففي عام 2001 على سبيل المثال، ستعقد المفوضية دورات تدريبية مشتركة مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان للسلطات الحدودية في مسائل اللجوء والاتجار. |
Huit semaines après la fin du processus, le BIDDH de l'OSCE publiera un rapport définitif complet qui comportera notamment des recommandations. | UN | وسيُصدر مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان تقريرا نهائيا شاملا يتضمن توصيات بما يمكن إدخاله من تحسينات، وذلك بعد ثمانية أسابيع من انتهاء العملية الانتخابية. |
le BIDDH/OSCE note que la Constitution et la législation continuent de restreindre indûment la liberté d'expression et d'association et les droits électoraux. | UN | وأشار مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى أن الدستور والتشريع لا يزالان يحدان بغير حق حريتي التعبير وتكوين الجمعيات والحقوق الانتخابية. |
À l'issue de la Conférence, un processus de consultation a été entamé avec le BIDDH afin d'étudier l'avenir de la coopération et la rationalisation des demandes d'établissement de rapports adressées aux États. | UN | وفي أعقاب المؤتمر، بدأت عملية من المشاورات مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان من أجل استكشاف سبل التعاون مستقبلا ومناقشة موضوع ترشيد طلبات إعداد التقارير التي تقدم إلى الدول. |
Le HCDH et le BIDDH établissent conjointement des documents d'information sur les liens existant entre les droits de l'homme et le terrorisme qui seront utilisés pour les programmes de formation. | UN | وتتولى المفوضية بالاشتراك مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان إعداد مواد إعلامية عن العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب من أجل استخدامها في البرامج التدريبية. |
le BIDDH, entre autres, s'était vu confier la tâche de servir de centre de collecte d'informations et d'observatoire des incidents provoqués par le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance. | UN | وكان مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان من بين الجهات المكلفة بالعمل كمركز لجمع المعلومات وبرصد الحوادث التي تقع بدافع العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية والتعصب. |
En élaborant son programme sur la tolérance et la nondiscrimination, le BIDDH avait concentré ses efforts sur la compréhension de la nature des activités entreprises par d'autres organisations. | UN | وركز مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان جهوده، لدى وضع برنامجه المتعلق بالتسامح وعدم التمييز، على فهم نوعية الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الأخرى. |
Le Haut-Commissariat a participé activement à cette réunion et examiné avec le BIDDH de futures possibilités de coopération. | UN | واشتركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بنشاط في الاجتماع وأجرت مناقشات ثنائية بشأن تعاونها في المستقبل مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
le BIDDH n'a pas eu connaissance de mesures particulières prises pour appliquer ces recommandations. | UN | وليس لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا/مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان علم بأي إجراءات محددة اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات. |
127. L'un des membres du Groupe et le directeur chargé de superviser les activités du Groupe ont été désignés comme interlocuteurs nationaux auprès du BIDDH de l'OSCE pour les crimes motivés par la haine raciale, la xénophobie, l'antisémitisme et d'autres formes d'intolérance. | UN | 127- وعُيِّن أحد أفراد المجموعة ومديرها الذي يشرف على أنشطة المجموعة ليؤدي دور جهة الاتصال الوطنية مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان/منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الجرائم التي تُرتكب بسبب الكراهية العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية وغير ذلك من أشكال التعصب. |
Le Gouvernement a créé un comité directeur (présidé par un vicepremier ministre), qui est chargé de donner suite aux recommandations du BIDDH de l'OSCE relatives aux élections parlementaires prévues pour le début de 2011. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة توجيهية (يرأسها نائب رئيس الوزراء) من أجل تناول توصيات مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان المتعلقة بالانتخابات البرلمانية المبكرة لعام 2011. |
Tana de Zulueta (Italie) dirige la mission d'observation électorale du BIDDH de l'OSCE, déployée depuis le 20 mars 2014. | UN | وترأّست السيدة تانا دي زولويتا (إيطاليا) بعثة مراقبة الانتخابات التي أوفدها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا اعتبارا من 20 آذار/مارس 2014. |
En pratique, le BIDHH de l'OSCE a cependant constaté que cette clause était appliquée de façon disparate et hétérogène, et que les électeurs étaient, dans l'ensemble, insuffisamment informés. | UN | وفي الممارسة العملية، لاحظ مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان وجود تباين وعدم اتساق في تطبيق هذا الحكم، فيما بدت عملية تثقيف الناخبين بصورة عامة غير كافية. |
Cette réunion, qui s'est tenue à Varsovie, a été accueillie par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وعُقد الاجتماع في وارسو في ضيافة مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ils ont demandé au BIDDH d'intensifier ses efforts pour définir et mettre en oeuvre des projets de coopération avec ces Etats dans le cadre du Programme d'appui coordonné. | UN | وطلبوا الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يكثف جهوده الرامية الى تحديد وتنفيذ مشاريع التعاون مع هذه الدول ضمن إطار برنامج الدعم المنسق. |
En outre, les ministres ont demandé au BIDDH de définir, si possible en coopération avec le Conseil de l'Europe, des projets spécifiques visant à mettre au point les bases juridiques et démocratiques de la République de Géorgie. | UN | وطلب الوزراء كذلك الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يحدد، بالتعاون مع مجلس أوروبا كلما أمكن ذلك، مشاريع معينة لوضع اﻷسس القانونية والديمقراطية لجمهورية جورجيا. |