Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة. |
En date du 3 janvier 2012, l'État partie a expliqué que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité. | UN | أوضحت الدولة الطرف في 3 كانون الثاني/يناير 2012 أن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة. |
Dans une note verbale du 10 janvier 2012, l'État partie a expliqué que le Bureau du Procureur général avait étudié les constatations du Comité. | UN | أوضحت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2012 أن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة. |
Par conséquent, un recours auprès du bureau du procureur peut aboutir au réexamen au fond d'une affaire administrative. | UN | وعليه فإن إيداع طعن لدى مكتب المدعي العام قد يقود إلى إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية الإدارية. |
le Bureau du Procureur a décidé de t'accuser de conspiration pour meurtre. | Open Subtitles | مكتب المدعي العام قد قرر إتهامك بالتآمر لإرتكاب جريمة قتل |
le ministère public a établi et structuré des institutions qui sont compétentes pour garantir la protection des droits de l'homme et des enquêtes transparentes et a défini les principes directeurs de la protection des droits de l'homme. | UN | وكان مكتب المدعي العام قد أنشأ وشكّل مؤسسات مختصة لضمان حماية حقوق الإنسان والتحقيق الشفاف وأرسى المبادئ التوجيهية اللازمة لحماية حقوق الإنسان. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, adoptées en l'absence de réponse des autorités et fondées principalement sur les allégations de l'auteur. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت بدون أي رد من السلطات وبالاستناد بصفة أساسية إلى ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, adoptées en l'absence de réponse de l'État partie et fondées principalement sur les allégations de l'auteur. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت بدون رد من الدولة الطرف وبالاستناد بصفة أساسية إلى ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Dans une note verbale du 3 janvier 2012, l'État partie a expliqué que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité et a noté que le Comité avait jugé insuffisante la réponse qu'il avait donnée. | UN | أوضحت الدولة الطرف في مذكرة شفوية مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012 أن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة، وأشارت إلى أن اللجنة اعتبرت أن الرد الذي قدمته الدولة الطرف في ذلك الوقت لم يكن كافياً. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations du Comité, fondées sur les réponses insuffisantes fournies à l'époque par l'État partie. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي استندت إلى رد غير كاف من الدولة الطرف في ذلك الوقت. |
Le 3 janvier 2012, l'État partie a indiqué que le Bureau du Procureur général avait examiné les constatations que le Comité avait adoptées en se fondant sur les allégations des auteurs et en l'absence de réponse de l'État partie. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في 3 كانون الثاني/يناير 2012، بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة التي اعتُمدت دون رد من الدولة الطرف وبالاستناد إلى ادعاءات أصحاب البلاغ. |
Dans une note verbale du 3 janvier 2012, l'État partie a indiqué que le Bureau du Procureur général avait dûment examiné les constatations du Comité et étudié avec attention les pièces du dossier. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في مذكرة شفوية مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد نظر على النحو الواجب في آراء اللجنة ودرس بعناية محتوى ملف القضية الجنائية في هذه الحالة. ٍ |
Dans une note verbale datée du 3 janvier 2012, l'État partie a informé le Comité que le Bureau du Procureur général avait étudié ses constatations au sujet de la communication à l'examen et que les allégations de l'auteur n'étaient pas confirmées. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة في مذكرة شفوية مؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2012 بأن مكتب المدعي العام قد درس آراء اللجنة في هذه القضية وأن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة ليست مؤكدة. |
En outre, le Gouvernement informe le Groupe de travail que le Bureau du Procureur général avait procédé à l'examen du recours concernant la torture et d'autres actes illégaux dont M. Mammadov aurait été victime au cours de l'enquête préliminaire. | UN | 36- وإضافة إلى ذلك، تعلم الحكومة الفريق العامل بأن مكتب المدعي العام قد نظر في الطعن المتعلق بأفعال التعذيب وغيرها من الأفعال غير المشروعة التي يزعم السيد مامادوف أنه تعرض لها أثناء التحقيقات الأولية. |
4.2 Le 1er octobre 2003, l'État partie a relevé que le Bureau du Procureur général avait vérifié le dossier de l'affaire et établi que M. Kharkhal se trouvait sous le coup d'un mandat d'amener délivré en 1997, parce qu'il était soupçonné de différents crimes, dont les meurtres de Mme Puchkovskaya et de M. Grebenkin. | UN | 4-2 وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003، لاحظت الدولة الطرف أن مكتب المدعي العام قد تحقق من ملف القضية وأكد أن السيد كاركهال خضع عام 1997 لأمر توقيف، لاشتباهه بارتكاب جرائم مختلفة منها قتل السيدة بوتشكو فسكايا والسيد غريبنكين. |
Par conséquent, un recours auprès du bureau du procureur peut aboutir au réexamen au fond d'une affaire administrative. | UN | وعليه فإن إيداع طعن لدى مكتب المدعي العام قد يقود إلى إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية الإدارية. |
Par conséquent, un recours auprès du bureau du procureur peut aboutir au réexamen au fond d'une affaire administrative. | UN | وعليه فإن إيداع طعن لدى مكتب المدعي العام قد يقود إلى إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية الإدارية. |
Par conséquent, un recours auprès du bureau du procureur peut aboutir au réexamen au fond d'une affaire administrative. | UN | وعليه فإن إيداع طعن لدى مكتب المدعي العام قد يقود إلى إعادة النظر في الأسس الموضوعية للقضية الإدارية. |
Pour le premier procès, qui se déroule actuellement, le Bureau du Procureur a déposé une motion préalable visant à empêcher la divulgation publique de renseignements permettant d'identifier les témoins. | UN | وكان مكتب المدعي العام قد تقدم بطلب سابق على المحاكمة لمنع افشاء المعلومات التي يمكن أن تكشف عن هوية شهود الاعتداءات الجنسية في المحاكمة اﻷولى المنعقدة حاليا. |
Nous notons également que le Bureau du Procureur a commencé ses enquêtes sur la situation au Darfour, à la suite du renvoi effectué par le Conseil de sécurité en début d'année, et qu'il procède actuellement à une analyse approfondie de huit autres situations préoccupantes, dont celle renvoyée par la République centrafricaine. | UN | نلاحظ أيضا أن مكتب المدعي العام قد بدأ التحقيقات في حالة دارفور، عقب إحالة مجلس الأمن الحالة إلى المحكمة في وقت سابق من هذا العام، وأنه يجري الآن تحليلات متعمقة لثماني حالات أخرى مثيرة للقلق، بما فيها الإحالة التي قامت بها جمهورية أفريقيا الوسطى. |
40. De l'avis de la Mission, l'enquête menée par le ministère public a souffert du manque de coordination des recherches effectuées et du manque d'appui de la police nationale qui, plus d'un mois après l'incident, n'avait toujours pas rendu son rapport. | UN | ٠٤ - وتعتقد البعثة أن التحقيق الذي أجراه مكتب المدعي العام قد تأثر سلبا نتيجة نقص تنسيق إجراءاته وقلة الدعم الذي يتلقاه من الشرطة الوطنية التي لم تسلم محضرها حتى اﻵن بعد مرور شهر على الحادث. |
Le Comité consultatif a été informé que le Bureau du Procureur avait achevé ses activités d'analyse scientifique et technique au Kosovo. | UN | 34 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على طلبها، بأن مكتب المدعي العام قد استكمل أعماله المتعلقة بالطب الشرعي في كوسوفو. |