le Bureau de la concurrence traitait certaines affaires présentant un intérêt pour les consommateurs selon une stratégie propre à élargir cet appui. | UN | ويعالج مكتب المنافسة بعض القضايا ذات الصلة بمصلحة المستهلكين بصورة استراتيجية من أجل الحصول على تأييد أوسع نطاقاً. |
Recommandation: le Bureau de la concurrence devrait élaborer un régime de traitement des plaintes et un régime de notification qui contribueront à renforcer la confiance du public. | UN | التوصية: ينبغي أن يعمل مكتب المنافسة على وضع نظام لمعالجة الشكاوى ونظام للإبلاغ يسهمان في بناء ثقة الجمهور. |
le Bureau de la concurrence devrait élaborer un régime de traitement des plaintes et un régime de notification qui contribueront à renforcer la confiance du public. | UN | ينبغي أن يعمل مكتب المنافسة على وضع نظام لمعالجة الشكاوى ونظام للإبلاغ يسهمان في بناء ثقة الجمهور. |
Elle tient aussi à saluer le personnel du Bureau de la concurrence qui a contribué à l'établissement du présent rapport. | UN | كما يعرب الأونكتاد عن الشكر والتقدير لموظفي مكتب المنافسة على مساهمتهم أثناء إعداد التقرير. |
Même si ce résultat n'est pas facile à obtenir, c'est l'objectif initial du Bureau de la concurrence. | UN | ومع صعوبة تحقيق ذلك، من الواضح أن مكتب المنافسة قد أنشئ لهذه الغاية. |
Malte : Compte tenu de la nécessité de contrôler les fusions, l'Office de la concurrence loyale souhaiterait que des experts l'aident à élaborer dans ce domaine des textes et une politique qui soient adaptés à un petit pays à économie de marché. | UN | مالطة: في ضوء الحاجة إلى الأخذ بمراقبة الاندماجات، يود مكتب المنافسة المنصفة أن يتلقى مساعدة خبراء بشأن وضع تشريع وبشأن الطريقة التي ينبغي بها تناول الاندماجات، بالنظر إلى ظروف اقتصاد سوقي صغير. |
Un représentant de la délégation philippine lui a répondu que le Bureau de la concurrence n'empiétait pas sur les compétences d'autres organismes mais travaillait en coopération avec eux. | UN | وجواباً على ذلك، قال ممثل عن وفد الفلبين إن مكتب المنافسة لا يحد من سلطة الوكالات الأخرى، وإنما يعمل بتعاون معها. |
le Bureau de la concurrence se concentrait pour le moment sur les ententes dans les secteurs de l'énergie, des télécommunications et des transports. | UN | ويركز مكتب المنافسة في الوقت الراهن على التكتلات الاحتكارية في قطاعات الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل. |
L'ordonnance no 45 (2011) a désigné le Bureau de la concurrence du Ministère de la justice pour exercer le rôle d'autorité philippine chargée de la concurrence. | UN | 45- عُيّن مكتب المنافسة في وزارة العدل بصفته هيئة المنافسة الفلبينية بموجب الأمر التنفيذي رقم 45، من سلسلة عام 2011. |
La création de la première autorité de la concurrence, à savoir le Bureau de la concurrence, rattaché au Ministère de la justice, conformément au décret no 45 publié en 2011, en est l'illustration concrète. | UN | والدليل الواضح على هذا الالتزام هو إنشاء أول هيئة للمنافسة وهي مكتب المنافسة التابع لوزارة العدل الذي أُنشأ بموجب الأمر رقم 45 الصادر في العام التالي لخطاب الرئيس. |
B. Relations entre le Bureau de la concurrence et les organismes | UN | باء- العلاقة بين مكتب المنافسة والهيئات التنظيمية القطاعية |
Il convient de noter que le Bureau de la concurrence a pris l'initiative d'élaborer la version unifiée du Sénat soumise au Congrès actuel. | UN | 50- والجدير بالذكر أن مكتب المنافسة اتخذ مبادرة إعداد النسخة الموحدة المطروحة على الكونغرس الحالي. |
IV. le Bureau de la concurrence − principales initiatives pour les trente-trois premiers mois | UN | رابعاً- مكتب المنافسة - مبادرات رئيسية للشهور الثلاثة والثلاثين الأولى |
Dans son premier rapport annuel, le Bureau de la concurrence affirme que: | UN | 76- يورد تقرير مكتب المنافسة عن عامه الأول ما يلي: |
Recommandation: le Bureau de la concurrence devrait rester en relation avec la justice afin de veiller à ce que les tribunaux soient bien informés de toute nouvelle loi, ainsi que de ce qui sera attendu d'eux dans les affaires qui leur seront soumises. | UN | التوصية: ينبغي أن يقيم مكتب المنافسة علاقة مع جهاز القضاء لضمان حسن اطلاع المحاكم على أي قانون جديد، وكذلك على الطلبات التي ستوجه إليها عندما تُعرض القضايا للبت فيها. |
Recommandation: le Bureau de la concurrence devrait poursuivre les activités qu'il a déjà engagées afin de renforcer ses capacités dans tous les aspects de l'administration d'une loi sur la concurrence efficace. | UN | التوصية: ينبغي أن يواصل مكتب المنافسة العمل الذي بدأه فعلاً لضمان بناء القدرات على جميع المستويات لتطبيق قانون فعال في مجال المنافسة. |
Il est clair que la direction du Bureau de la concurrence comprend que se pose le problème du renforcement de ses capacités. | UN | ومن الواضح أن رئاسة مكتب المنافسة تعي أنها ستواجه تحدياً في مجال بناء القدرات. |
La création du Bureau de la concurrence ne restreint pas le rôle des 63 organismes de réglementation sectorielle, mais rend possible une approche collégiale ou concurrente. | UN | 40- ولا يقيّد إنشاء مكتب المنافسة دور الهيئات التنظيمية القطاعية البالغ عددها 63 هيئة بل يؤدي إلى توقع اعتماد نهج جماعي أو تعاوني. |
de réglementation sectorielle Le décret no 45 à l'origine de la création du Bureau de la concurrence n'a pas diminué l'autorité juridique des organismes de réglementation sectorielle. | UN | 44- لم يقلص الأمر التنفيذي رقم 45 الذي أنشأ مكتب المنافسة الصلاحيات القانونية التي تتمتع بها الهيئات التنظيمية القطاعية. |
Adresse de l'Office de la concurrence : | UN | عنوان مكتب المنافسة: |
b) Pour doter l'Office de la concurrence loyale des moyens techniques nécessaires pour examiner les plaintes et mener des enquêtes car depuis quelques mois la loi sur la concurrence commence à être mieux connue et l'Office est donc davantage sollicité; | UN | (ب) تزويد مكتب المنافسة المشروعة بالتقنيات اللازمة للنظر في الشكاوى وإجراء التحقيقات إذ إن الوعي بقانون المنافسة قد ازداد فعلياً على مدى الأشهر الماضية؛ |