Enfin, le présent rapport résume les principales activités menées par le Bureau du HCDH en Colombie et formule un certain nombre de recommandations. | UN | ويلخص هذا التقرير أيضاً بعض الأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها مكتب كولومبيا التابع للمفوضية ويقدم عدداً من التوصيات. |
Le Bureau du HCDH en Colombie a enregistré des menaces de mort, un homicide et une tentative d'assassinat à l'encontre de deux parents de victimes. | UN | وقد سجل مكتب كولومبيا تهديدات بالقتل وحالة قتل ومحاولة اغتيال ضد نسيبين من أنسباء الضحايا. |
Le Bureau du HCDH en Colombie se félicite que le ministère de la défense ait accepté sa proposition de contrôler la mise en œuvre de certaines des mesures politiques visant à renforcer le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire par l'armée. | UN | ويرحب مكتب كولومبيا بقبول وزارة الدفاع لعرضه رصد تنفيذ بعض التدابير السياسية الرامية إلى تعزيز امتثال الجيش لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Le Bureau en Colombie a notamment été informé des faits suivants : | UN | وقد جرى إبلاغ مكتب كولومبيا التابع لمكتب المفوضة السامية في بما يلي، بصورة خاصة: |
Dans ce contexte, il serait favorable au maintien des activités du bureau de Colombie pendant un an encore. | UN | وعلى هذا الأساس، قالت الحكومة إنها تؤيد استمرار أنشطة مكتب كولومبيا عاما آخر. |
Le Bureau du HCDH en Colombie a été informé de cas de viol à Tolima et d'enrôlement par les FARC-EP à Antioquia de femmes et de filles qui ont ensuite été contraintes à la contraception forcée. | UN | وأبلغ مكتب كولومبيا بحالات اغتصاب في طوليما وتجنيد القوات المسلحة الثورية الكولومبية للنساء والفتيات اللواتي خضعن أيضاً لمنع الحمل القسري في أنتيوكيا. |
Le Bureau du HCDH en Colombie accueille avec satisfaction les efforts accomplis en 2009 et note qu'il reste du chemin à parcourir pour que les familles puissent pleinement participer à ces procédures. | UN | ويرحب مكتب كولومبيا بالجهود المبذولة خلال عام 2009 ويلاحظ أنه ما زال ينبغي قطع شوط بعيد قبل أن يتسنى للأقارب المشاركة التامة في هذه العمليات. |
Le Bureau du HCDH en Colombie a identifié des cas de collusion, dus essentiellement à la corruption, mais également de tolérance et de consentement de la part de membres des forces de sécurité à l'égard de ces groupes. | UN | وتبين مكتب كولومبيا حالات أبدى فيها أعضاء في قوات الأمن تواطؤهم الناتج أساساً عن الفساد مع هذه الجماعات فضلاً عن تغاضيهم ورضاهم عنها. |
Le Bureau du HCDH en Colombie appelle sans cesse les groupes de guérilla à renoncer à ces enrôlements et à libérer les enfants déjà recrutés. | UN | وما فتئ مكتب كولومبيا يطلب من جماعات حرب العصابات أن تكف على الفور عن تجنيد الأطفال وتطلق سراح الأطفال الذين سبق تجنيدهم. |
Renouvelant sa demande de libération de tous les otages sans distinction, sans délai et sans condition, le Bureau du HCDH en Colombie appelle toutes les parties impliquées à privilégier l'intérêt majeur des personnes en captivité. | UN | وإذ يجدد مكتب كولومبيا دعوته إلى إطلاق سراح جميع الرهائن على الفور دون تمييز ودون قيد أو شرط، يطلب من كل الأطراف المعنية أن تمنح الأولوية لمصالح الأسرى. |
Se fondant sur l'analyse des années récentes, le Bureau du HCDH en Colombie suggère d'expérimenter en parallèle des mécanismes judiciaires et non judiciaires pour protéger les droits des victimes dans les meilleurs délais et de manière globale. | UN | واستناداً إلى تحليل السنوات الماضية، يقترح مكتب كولومبيا اختبار الآليات القضائية وغير القضائية بالتوازي لدعم حقوق الضحايا في الوقت المناسب وعلى نحو شامل. |
101. Le Bureau du HCDH en Colombie a appuyé l'examen de la situation du pays par les organes conventionnels, ainsi que le mécanisme de suivi des recommandations issues de l'examen périodique universel. | UN | 101- ودعم مكتب كولومبيا عملية استعراض البلد من جانب هيئات المعاهدات وآلية متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Bureau du HCDH en Colombie a aussi intégré les questions relatives à l'égalité entre les sexes et aux droits des femmes dans ses activités, y compris la formation, la diffusion et la promotion des instruments relatifs aux droits de l'homme et la collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وعمل مكتب كولومبيا أيضاً على إدماج المنظور الجنساني وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في أنشطته الأخرى، بما فيها تعميم التدريب وتعزيز صكوك حقوق الإنسان والتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
À cet égard, les institutions gouvernementales compétentes devraient, en concertation avec toutes les parties prenantes et victimes, établir un plan d'action pour créer un mécanisme national visant à épurer les archives du DAS et permettre au Ministère public de jouer un rôle actif dans ce processus, ainsi que le Bureau du HCDH en Colombie l'a déjà recommandé. | UN | وفي هذا المضمار، ينبغي أن تعجل المؤسسات الحكومية المعنية وضع خطة عمل لإنشاء آلية وطنية لتطهير ملفات الاستخبارات بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة والضحايا المعنيين مما يسهل اضطلاع النائب العام بدور فعال حسبما أوصى به مكتب كولومبيا سابقاً. |
22. Le Bureau du HCDH en Colombie a enregistré des cas, entre autres, d'homicide, de menaces, de détention arbitraire, d'atteintes sexuelles, de vol par effraction dans des logements et des bureaux, et de vol d'informations dirigé contre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 22- سجل مكتب كولومبيا أعمال قتل وتهديد واحتجاز تعسفي وجرائم جنسية وعمليات اقتحام للمنازل والمكاتب وحالات سرقة للمعلومات استهدفت المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le Bureau du HCDH en Colombie se félicite par ailleurs des premières mesures prises par le Sénat en faveur de la ratification intégrale et sans délai de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui nécessitera de mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales. | UN | ويرحب مكتب كولومبيا أيضاً بالخطوات الأولية التي اتخذها مجلس الشيوخ باتجاه التصديق التام والسريع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري مما سيقتضي تكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية. |
58. Le Bureau du HCDH en Colombie note avec préoccupation, dans tout le pays, une recrudescence des activités et des violences commises à l'encontre de civils par des groupes armés illégaux issus de la démobilisation des organisations paramilitaires. | UN | 58- يلاحظ مكتب كولومبيا بقلق شديد انتشار الجماعات المسلحة غير النظامية الناشئة عن تسريح منظمات شبه عسكرية وتزايد أنشطتها وأعمال العنف التي ترتكبها ضد السكان المدنيين في شتى أنحاء البلد. |
De l'avis du Bureau en Colombie, il s'agit là d'une mesure qui n'est pas admise en vertu des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | ويرى مكتب كولومبيا أن ثمة انحيازا قد فرض لصالح القرائن التي ليست مقبولة حسب المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
17. Le Bureau en Colombie a fait 17 déclarations publiques et a accordé environ 30 entretiens aux médias nationaux et étrangers. | UN | 17- وأدلى مكتب كولومبيا ب17 بياناً عاماً وأجرى ما يقرب من 30 مقابلة مع وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية. |
Le Bureau en Colombie a pu constater un ensemble d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées, associées à des violations liées à l'administration de la justice et au problème de l'impunité. | UN | ولاحظ مكتب كولومبيا نمطاً لحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري، اقترن بانتهاكات متصلة بإقامة العدل وبمشكلة الإفلات من العقاب. |
Le bureau de Colombie ne tenait pas, par exemple, de comptabilité distincte pour le décaissement et l'utilisation des fonds, d'où un risque accru d'abus et de perte. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتعهد مكتب كولومبيا سجلات منفصلة لحصر صرف الأموال واستخدامها، مما زاد من مخاطر إساءة استغلال الأموال وضياعها. |