"مكتسبة" - Traduction Arabe en Français

    • acquis
        
    • acquise
        
    • acquises
        
    • tirés
        
    • la contrepartie
        
    • créditeurs
        
    Cette technologie est disponible dans les pays développés, qui ont acquis des décennies d'expérience à la suite de problèmes de ce type. UN وهذه التكنولوجيا تتوافر في البلدان المتقدمة النمو التي لديها خبرات مكتسبة على مدى عقود من الزمن.
    Les prestations auxquelles aura droit un fonctionnaire en activité sont intégralement comptabilisées en charges dès l'instant où l'intéressé a acquis le droit à la totalité des avantages prévus (date d'admissibilité intégrale). UN وتصبح استحقاقات الموظفين العاملين مكتسبة بالكامل عند بلوغهم تاريخ الأهلية الكاملة للتمتع بالاستحقاقات.
    Dans un marché lucratif mondial du travail, dans lequel existent de gros intérêts acquis, la réglementation des agences de recrutement exige une étroite collaboration transfrontalière. UN وفي أسواق العمل العالمية المربحة، حيث توجد مصالح مكتسبة كبيرة، يستدعي تنظيم وكالات الاستقدام تعاوناً وثيقاً عبر الحدود.
    À cet effet, on pourra se servir des résultats de la compilation expérimentale et de toute expérience acquise au cours de sa réalisation; UN ويمكن أن تستخدم نتائج العمل التجميعي التجريبي وأية خبرات مكتسبة في إجرائه في أداء هذه المهام؛
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, actuellement en négociation, devrait comporter des dispositions concernant la saisie de ressources acquises illégalement et la prévention du blanchiment d'argent. UN واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمـــة المنظمــة عبر الوطنيــة، وهي الاتفاقية قيد التفاوض حاليا، ينبغي أن تتضمن فروعــا هامــة تتعلق بمصــادرة موارد مكتسبة على نحو غير قانوني وبمنــع غسل اﻷموال.
    Il a été déclaré qu'une telle approche n'était pas nécessaire puisque la résolution du contrat initial ne pouvait pas avoir d'incidences sur les droits acquis en vertu de ce contrat. UN وذُكر أن هذا النهج ليس لازما حيث أن فسخ العقد الأصلي لا يمكن أن يمس بأي حقوق مكتسبة طبقا لذلك العقد.
    Ainsi, la loi peut autoriser une autorité publique à modifier des droits contractuels acquis. UN وعليه يمكن أن يسمح القانون لسلطة عمومية بالتدخل في مصالح تعاقدية مكتسبة.
    Il est, par contre, présumé acquis pour la simple adhésion dans des associations légalement constituées. UN وبالعكس، يُفترض أن هذه الموافقة مكتسبة إذا كان اﻷمر يتعلق بمجرد الانضمام إلى جمعيات منشأة وفقا للقانون.
    Les causes ont été identifiées, les solutions sont connues mais les mesures qu'il est indispensable de prendre sont toujours retardées par des droits nationaux acquis. UN فقد تم تحديد الأسباب، كما أن الحلول معروفة، ولكن الإجراء الضروري لا يزال مؤجلاً بسبب مصالح وطنية مكتسبة.
    Chaque époux conserve ses propres biens et tous cadeaux, comme des bijoux, acquis durant le mariage. UN لكل من الزوج والزوجة الاحتفاظ بممتلكاته أو ممتلكاتها وبأي هدايا، من قبيل المجوهرات، مكتسبة خلال الزواج.
    Ce programme consiste de 30 heures d'acquis, réparties en 10 séances, dont la moitié ont trait aux méthodes d'enseignement. UN ويتكون البرنامج من 30 ساعة مكتسبة تضم 10 مقررات نصفها في طرائق التدريس.
    Cet État a également évoqué un exemple concret de restitution importante, à leur pays d'origine, de biens acquis de manière illicite. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدّمت معلومات عن مثال ملموس وناجح لعملية هامة لإعادة موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلد المنشأ.
    Quatre des enquêteurs ont acquis une expérience auprès de la police, les trois autres ont une formation économique. UN ويملك أربعة من المحققين خبرات سابقة مكتسبة من مجال الشرطة، في حين تلقى ثلاثة محققين دراسات في مجال الاقتصاد.
    Les prestations auxquelles aura droit un fonctionnaire en activité sont intégralement comptabilisées en charges dès l'instant où l'intéressé a acquis le droit à la totalité des avantages prévus (date d'admissibilité intégrale). UN وتصبح استحقاقات الموظفين العاملين مكتسبة بالكامل عند بلوغهم تاريخ الأهلية الكاملة للتمتع بالاستحقاقات.
    L'État partie aurait réussi à persuader des personnes innocentes d'acheter des biens acquis illégalement. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف قد نجحت في إقناع البسطاء من الناس بشراء أشياء ثمينة مكتسبة بطرق غير مشروعة.
    Un fonctionnaire a acquis la totalité de ses droits à la date à laquelle il peut prétendre à une pension au taux plein. UN وتصبح استحقاقات الموظفين العاملين مكتسبة بالكامل عند بلوغهم تاريخ الأهلية الكاملة للتمتع بالاستحقاقات.
    Des fonds acquis illégalement et investis dans des activités illicites. Open Subtitles لقد حصلتِ علي أموال مكتسبة بطريقة غير شرعية بسبب نشاط غير قانوني
    Toute tendance à prescrire des solutions dans une situation donnée à partir de l'expérience acquise ailleurs ou sur la base de généralisations théoriques doit être bannie. UN ويجب تجنب أي ميل إلى فرض حلول للظروف الداخلية على أساس تجربة مكتسبة من أماكن آخرى أو على أساس التعميمات النظرية.
    La première concerne l’inopposabilité aux autres États d’une nationalité acquise ou conservée en relation avec une succession d’États au mépris de l’exigence d’un rattachement effectif. UN أما الشرط اﻷول فيقضي بأنه لا يمكن الاحتجاج أمام الدول اﻷخرى بجنسية مكتسبة أو محتفظ بها، في سياق خلافة الدول، دون اعتبار لشرط الصلة الفعلية.
    Les nominations aux conseils d'administration, organes de supervision, comités consultatifs et comités d'experts sont généralement liées à la participation à la vie active, sans qu'il soit tenu compte des compétences acquises en dehors du monde professionnel. UN والتعيين في مجال اﻹدارة، ومجالس اﻹشراف والمجالس الاستشارية، ولجان الخبراء يرتكز عادة على الوظيفة المهنية، مع تجاهل أية مؤهلات مكتسبة خارج الحياة العملية.
    Le Groupe consultatif continue de diffuser des conclusions, données et enseignements tirés de ces initiatives en matière de recherche. UN وما برح الفريق الاستشاري المعني بمساعدة أفقر الناس ينشر نتائج وبيانات، ودروسا مكتسبة جديدة من المبادرات البحثية هذه.
    xiii) Les recettes comptabilisées d'avance comprennent les contributions annoncées pour des périodes ultérieures et d'autres recettes perçues mais dont la contrepartie n'a pas encore été fournie; UN ' ١٣ ' تشمل اﻹيرادات المؤجلة التبرعات المعلنة للفترات المقبلة وغيرها من اﻹيرادات المحصلة ولكن لم تصبح مكتسبة بعد؛
    En 2000, le plan d'assurance maladie a enregistré au titre des recettes 1 009 067 dollars provenant des primes d'assurance et 435 786 dollars provenant des intérêts créditeurs. UN في عـــــام 2000، تلقت خطـة خدمـة التأمين الطبي إيرادات يبلغ مجموعها 067 009 1 دولارا من الأقساط و 786 453 دولارا من فوائد مكتسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus