Le Traité de Tlatelolco, que le Mexique a fait prévaloir et dont il est le dépositaire, a été le premier instrument juridique spécialement conçu pour créer une zone exempte d'armes nucléaires dans une région densément peuplée. | UN | وكانت معاهدة تلاتيلولكو التي عززتهــا المكسيك التي هي وديع لها الصك القانوني اﻷول الــذي ينشئ خصيصا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــي منطقة مكتظة بالسكان. |
Fiers d'appartenir à la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, dont le Traité de Tlatelolco fait d'elle la première région densément peuplée de la planète à avoir été déclarée zone exempte d'armes nucléaires, | UN | وإذ نفخر بانتمائنا إلى منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وهي أول منطقة مكتظة بالسكان في العالم تصبح منطقة خالية من الأسلحة النووية، بموجب معاهدة تلاتيلولكو، |
Les autorités de facto doivent éviter de placer du matériel militaire dans les zones à forte densité de population et s'efforcer de déplacer celui qui s'y trouve déjà. | UN | ويجب على السلطات الفعلية أن تتفادى وضع العتاد العسكري في مناطق مكتظة بالسكان وتسعى إلى نقل ما يوجد منه هناك فعلاً. |
D'importantes colonies de squatters surpeuplées ont surgi sur des terrains publics et privés. | UN | ونشأت مستقطنات هامة مكتظة بالسكان على اﻷراضي العامة والخاصة. |
De plus, selon le Gouvernement israélien, les roquettes et obus de mortier sont souvent tirés à partir de zones densément peuplées. | UN | وفضلاًً عن ذلك، زعمت حكومة إسرائيل أن هذه الصواريخ وقذائف الهاون غالباً ما تقع في مناطق مكتظة بالسكان وتُطلق منها. |
3. Projection de la variation de la population d'âge scolaire entre 2000 et 2050, dans neuf pays en développement très peuplés | UN | 3 - التغيرات المتوقعة في عدد البالغين سن الدراسة، 2000 و 2050 في تسعة بلدان نامية مكتظة بالسكان |
Premièrement, dans les zones situées immédiatement à l'est et au sudest de Tyr, une région très peuplée. | UN | أولاً في المنطقة الواقعة مباشرة إلى الشرق والجنوب الشرقي من صور وهي منطقة مكتظة بالسكان. |
Il ignore les preuves flagrantes selon lesquelles le Hamas a délibérément mené ses opérations à partir de zones très peuplées ainsi que des hôpitaux et des mosquées et qu'il avait piégé les structures civiles. | UN | كما يتجاهل التقرير الدليل الدامغ على حماس تعمل عن قصد انطلاقا من مناطق مكتظة بالسكان ومن داخل المستشفيات والمساجد، وأنها قامت بتفخيخ المباني المدنية. |
Nous espérons, comme lors d'occasions précédentes, que le projet de résolution sera adopté avec le plein appui des États Membres, ce qui est précisément ce que mérite la première zone exempte d'armes nucléaires créée dans une zone densément peuplée. | UN | ويحدونا الأمل أن يتسنى اعتماد مشروع القرار، مثلما في المناسبات السابقة، بالتأييد التام من الأمم المتحدة، وهو ما يستحقه إنشاء أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مكتظة بالسكان. |
L'usage de ces armes antipersonnel dans une région aussi densément peuplée expose les civils à de grands dangers et fait fi de l'obligation de distinguer entre biens de caractère civil et objectifs militaires. | UN | فاستخدام هذه الأسلحة المضادة للأفراد في مناطق مكتظة بالسكان مثل غزة يعرِّض المدنيين لخطر جسيم ولا يضع في الاعتبار ضرورة التمييز بين المدنيين والأهداف العسكرية. |
Durant la période considérée, deux centres de soins ont été construits et équipés dans la vallée du Jourdain en vue de remplacer les locaux de location inadéquats, et la polyclinique établie à Amman a été transférée d'un bâtiment loué vétuste à un nouveau bâtiment situé dans une zone densément peuplée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشئ مركزان صحيان، ووفرت لهما الأجهزة اللازمة في وادي الأردن ليحلا محل مبنيين مستأجرين حالتهما غير مرضية، ونقلت العيادة الشاملة في مدينة عمان من مبنى مستأجر في حالة غير مرضية إلى مبنى جديد في منطقة مكتظة بالسكان. |
Les assassinats ciblés de militants dans des zones à forte densité de population sont menés sans grands égards pour les civils. | UN | وتنفذ إسرائيل عمليات قتل تستهدف النشطاء في مناطق مكتظة بالسكان دون أن يولى لحياة المدنيين سوى القليل من الاهتمام. |
Il y a eu toutefois des écarts précis, comme dans le cas de l'utilisation de bombes au phosphore blanc et de fléchettes stockées dans des obus dans des zones à forte densité de population. | UN | هذا على الرغم من أن من المؤكد أنه كانت هناك حالات محددة من الخروج عن ذلك القانون، كما في استخدام قذائف وقنابل الفوسفور الأبيض والقذائف السهمية للدبابات في مناطق مكتظة بالسكان. |
Elle a également été considérée comme une première étape vers la colonisation de l'espace et la création d'habitats pour les régions surpeuplées. | UN | واعتُبر أيضاً أنها تشكّل خطوة أولى نحو استيطان الفضاء وتطوير مستوطنات تستوعب من يعيشون في مناطق مكتظة بالسكان. |
Les installations sanitaires sont insuffisantes dans les colonies de squatters surpeuplées et installées à la hâte. | UN | كما يُلاحظ عدم كفاية مرافق الصرف الصحي في المستقطنات التي تُقام بسرعة فائقة وتكون مكتظة بالسكان. |
Il semblerait aussi que ses agents ont tiré des coups de feu depuis des zones densément peuplées et près de zones protégées. | UN | كما وردت تقارير تفيد بأن حماس تطلق النار من أمكان مكتظة بالسكان وبالقرب من مناطق محمية. |
Des milliers d'entre elles ont été lancées à partir de zones densément peuplées. | UN | وانطلقت الآلاف من هذه الصواريخ من مناطق مكتظة بالسكان. |
3. Projection de la variation de la population d'âge scolaire entre 2000 et 2050, dans neuf pays en développement très peuplés | UN | 3 - التغيرات المتوقعة في عدد البالغين سن الدراسة، 2000 و 2050 في تسعة بلدان نامية مكتظة بالسكان |
Il convient de souligner que cet attentat a eu lieu pendant l'heure de pointe et dans une zone très peuplée de la ville. | UN | وتجدر ملاحظة أن هذا الهجوم قد وقع أثناء ساعة الذروة وفي منطقة مكتظة بالسكان من المدينة. |
Comme nous l'avons signalé au Conseil de sécurité à maintes reprises, les citoyens israéliens sont soumis depuis des années à des attaques quotidiennes perpétrées par des groupes terroristes de Gaza, dont la plupart sévissent dans des zones très peuplées. | UN | ولسنوات، أبلغنا مجلس الأمـن مرة بعد أخرى، أن المواطنين الإسرائيليين يتعرضون يوميا لهجمات الجماعات الإرهابية من غـزة، وأغلبها يعمل من مناطق مكتظة بالسكان. |
On constate une surreprésentation de groupes vulnérables comme les Maoris et les Polynésiens parmi les locataires et les occupants de logements surpeuplés. | UN | والفئات الضعيفة مثل الماوريين وشعوب المحيط الهادئ هي أكثر الفئات التي تقوم باستئجار المساكن وتعيش في مساكن مكتظة بالسكان. |
Par ailleurs, la côte sud-ouest de l'Inde comprend des régions fortement peuplées depuis des générations où les rayonnements naturels sont les plus élevés du monde. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الساحل الجنوبي الغربي للهند يضم مناطق مكتظة بالسكان منذ أجيال ومستوى اﻹشعاعات الطبيعية فيها هي أعلاها في العالم. |
Les civils de Gaza se retrouvent enfermés dans une zone de guerre meurtrière, prisonniers derrière un mur qui entoure leur territoire densément peuplé. | UN | لكن المدنيين في غزة يجدون أنفسهم وراء أبواب موصدة داخل منطقة حرب مهلكة ووراء جدران تحيط بمنطقة مكتظة بالسكان. |
Le taux quelque peu supérieur estimé dans la Révision de 2000 pour plusieurs pays fortement peuplés (par exemple le Bangladesh, l'Inde et le Nigéria) explique que ces pays représentent une autre part importante (32 %) de cet écart. | UN | ويساهم الارتفاع الطفيف في معدل الخصوبة الذي طرأ مؤخرا على عدة بلدان مكتظة بالسكان (مثل بنغلاديش والهند ونيجيريا)، وفقا لتنقيح عام 2000، بنسبة إضافية قدرها 32 في المائة من ذلك الفرق. |
Le 15 mars, des personnes qui n'ont pas été identifiées ont jeté une grenade dans une zone fortement peuplée du quartier d'Attécoubé à Abidjan, tuant 1 personne et en blessant au moins 18. | UN | وفي 15 آذار/مارس، ألقى مجهولون قنبلة يدوية على منطقة مكتظة بالسكان في حي أتيكوبيه في أبيدجان، مما أسفر عن مقتل شخص واحد وجرح ما لا يقل عن 18 شخصا. |
Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes ont lancé une attaque au moyen d'hélicoptère de combat, tirant deux missiles sur une voiture dans un quartier très peuplé de Gaza. | UN | واليوم، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية هجوما بطائرات الهليكوبتر الحربية التي أطلقت قذيفتين على سيارة في منطقة مكتظة بالسكان في مدينة غزة. |