"مكتفية ذاتيا" - Traduction Arabe en Français

    • autonome
        
    • autonomes
        
    • autonomie
        
    • autosuffisance
        
    • autosuffisants
        
    • autosuffisante
        
    • assurer elle-même
        
    • autofinancent
        
    • subvenir
        
    Mais dans une économie mondialisée, les frontières nationales ne sont plus un territoire suffisant pouvant fonctionner comme une unité économique autonome. UN ولكن في الاقتصاد المعولم، لم تعد الحدود الوطنية تشمل أقاليم كافية لتعمل بوصفها وحدات اقتصادية مكتفية ذاتيا.
    Le soutien autonome peut être assuré à divers degrés, en fonction des capacités de l'ONU et de celles du contingent. UN وقد تكون الوحدة مكتفية ذاتيا بدرجات مختلفة، وذلك وفقا لقدرة الأمم المتحدة على توفير الدعم اللازم وقدرات الوحدات.
    L'initiative de l'Agence afin d'aider les États Membres à devenir autonomes dans le domaine de la formation des opérateurs, des gestionnaires et du personnel technique doit être encouragée. UN ويجب تشجيع مبادرة الوكالة لمساعدة الدول اﻷعضاء على أن تصبح مكتفية ذاتيا في مجال تدريب المشغلين والمدراء التقنيين.
    Tous les contingents seront déployés au titre de contrats de location avec services et devraient être entièrement autonomes en matière logistique, à l'exception des rations et du carburant qui seront fournis par l'ONU. UN وستنشر جميع الوحدات في إطار ترتيبات استئجار شاملة للخدمات، ومن المتوقع أن تكون مكتفية ذاتيا فيما يتعلق بالاحتياجات السوقية، ما عدا حصص الإعاشة والوقود اللذين ستفور هما الأمم المتحدة.
    Vingt-deux nouvelles installations ont été établies pour assurer l'autonomie de la Force. UN وتم إنجاز 22 مرفقا جديدا في سياق دعم وجود قوات جوية مكتفية ذاتيا.
    La Fédération est autonome en termes de devise nationale et étrangère, et ne connaît aucun changement important dans ses sources de financement. UN والمؤسسة مكتفية ذاتيا من حيث العملة الوطنية والعملات الأجنبية ولم تشهد مصادر تمويلها أي تغيير ذي شأن.
    Progrès accomplis en vue de l'instauration d'une force de police autonome à Kisangani UN التقدم المحرز نحو إنشاء قوة للشرطة مكتفية ذاتيا في كيسانغاني
    Le secrétariat du Comité est maintenant plus ou moins autonome. UN وتعتبر أمانة اللجنة الدائمة للشؤون العسكرية اﻵن مكتفية ذاتيا تقريبا.
    De nouveaux équipements ont été fournis en appui à une force autonome. UN وسُلِّمت مرافق جديدة في سياق دعم قوة جوية مكتفية ذاتيا.
    Cette force devrait en outre être autonome sur le plan logistique. UN وسيقتضي الأمر أيضا أن تكون هذه القوة مكتفية ذاتيا من الناحية اللوجستية.
    Cette stratégie devra sans cesse être guidée en premier lieu par les intérêts de la population afghane et elle devra en priorité viser la création d'une nation autonome. UN وينبغي لهذه الاستراتيجية أن تسترشد دائما بصورة أساسية بمصالح شعب أفغانستان وأن يكون أهم أهدافها بناء دولة مكتفية ذاتيا.
    Il leur faut donc être autonomes en matière d'infrastructures, pour les ports et les aérodromes par exemple, alors qu'un petit pays continental peut éventuellement profiter de ces ouvrages dans un pays voisin où ils sont accessibles par la route. UN وينبغي لهذه البلدان أن تكون مكتفية ذاتيا في مجال الهياكل اﻷساسية، مثل الموانئ والمطارات، وفي المقابل يمكن، في حالة بلد قاري صغير، أن تتوفر له هذه الخدمات في بلد مجاور كما يمكن الوصول إليها برا.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que les mines constituent des bases de recrutement et des zones de rassemblement autonomes pour des activités extrémistes. UN ومع ذلك، لا يزال الفريق يشعر بالقلق من أن المناجم توفر أماكن للتجنيد ومناطق تجمع مكتفية ذاتيا للأنشطة القتالية.
    Pour assurer cette responsabilité, la composante militaire de l'ONUMOZ devra disposer en particulier de cinq unités autonomes sur le plan de la logistique. UN وتستدعي الحاجة أن يكون للمكون العسكري من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بصفة خاصة خمس وحدات مكتفية ذاتيا من الناحية السوقية للاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Les bataillons d'infanterie seront déployés en 22 ou 24 compagnies autonomes, réparties sur tout le territoire dans 14 zones de casernement et 8 des principaux lieux de stockage de l'armement. UN وستوزع كتائب المشاة، على شكل سرايا مشاة مكتفية ذاتيا يتراوح عددها من ٢٢ الى ٢٤ سرية، في ١٤ منطقة إيواء و ٨ مواقع رئيسية لتخزين اﻷسلحة في جميع أرجاء اﻹقليم الوطني.
    La première a consisté à reproduire les activités d’une société mère au sein de filiales autonomes chargées soit de la transformation et de l’exportation de ressources naturelles, soit de la production de biens destinés aux marchés locaux. UN ففي المرحلة اﻷولى، حدثت محاكاة لعمليات المقر في مواقع أخرى، من خلال وحدات مكتفية ذاتيا تقوم بتجهيز وتصدير الموارد الطبيعية المحلية أو انتاج السلع لﻷسواق المحلية.
    De faibles sommes avaient été allouées pour couvrir les dépenses immédiates, bien que l'aide fût essentiellement destinée à financer des projets visant à favoriser l'autonomie. UN وقد وفرت مبالغ صغيرة لتحمل النفقات العاجلة ولـو أن اﻷمـوال لـم تكـن فـي اﻷساس مخصصة لذلك الغرض وإنما كانت باﻷحرى مخصصة لمشاريع ترمي إلى جعل المناطق مكتفية ذاتيا.
    De faibles sommes avaient été allouées pour couvrir les dépenses immédiates, bien que l'aide fût essentiellement destinée à financer des projets visant à favoriser l'autonomie. UN وقد وفرت مبالغ صغيرة لتحمل النفقات العاجلة ولـو أن اﻷمـوال لـم تكـن فـي اﻷساس مخصصة لذلك الغرض وإنما كانت باﻷحرى مخصصة لمشاريع ترمي إلى جعل المناطق مكتفية ذاتيا.
    L'Afrique doit choisir sa propre voie pour parvenir à l'autosuffisance économique et au développement durable, puis la suivre avec assurance et fierté. UN وينبغي لأفريقيا أن تحدد بثقة في النفس واحترام للذات الطريق الذي ستتبعه من أجل تنمية مكتفية ذاتيا ومستدامة.
    Notre objectif est de fournir des contingents entièrement autosuffisants, bien que, souvent, cela s'avère difficile pour un pays pauvre comme le nôtre. UN وتوفير قوات مكتفية ذاتيا بالكامل هو هدفنا، غير أن ذلك كثيرا ما يتعذر على بلد فقير أن يحققه.
    Sur le plan national, cela voulait dire qu'une nation devait être autosuffisante, ce qui constituait déjà en soi une obligation. UN وعلى المستوى الوطني يعني أن تكون اﻷمة مكتفية ذاتيا وهذا يمثل في حد ذاته التزاما على الدولة.
    Dans les cas extrêmes, un appui peut être donné sur la base d'une déclaration par laquelle le commandant de l'unité établit que son unité n'est plus en mesure d'assurer elle-même les travaux légers du génie. UN ويمكن، في الحالات الأكثر تطرفا، تقديم الدعم بناء على إعلان صادر عن قائد الوحدة المشكلة يفيد أن الوحدة المشكلة لم تعد مكتفية ذاتيا في مجال الأعمال الهندسية الصغيرة.
    13. L'Administration a pris des mesures pour s'assurer que les services d'achat s'autofinancent. UN ١٣ - اتخذت الادارة خطوات لكفالة جعل خدمات الشراء مكتفية ذاتيا.
    Après avoir perdu leurs avoirs, y compris leurs terres, des ménages qui parvenaient précédemment à subvenir à leurs besoins sont tombés dans la plus grande misère. UN وقد أدى ضياع الأصول، بما فيها الأراضي، إلى تفشي الفاقة بين الأسر المعيشية التي كانت قبل ذلك مكتفية ذاتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus