Le Corps commun espère ainsi être en mesure de faire un tour d'horizon plus complet dans ses futurs rapports annuels. | UN | وقال إن الوحدة تأمل بالتالي أن تتمكن من تقديم عرض مكتمل أكثر لأنشطتها في تقاريرها السنوية في المستقبل. |
C'est complet depuis plus d'un an, et la sécurité est extrême. | Open Subtitles | الحدث مكتمل المقاعد منذ اكثر من سنة, والأمن مجنونا. |
Cette disposition se fonde sur la constatation qu'un enfant atteint sa pleine maturité physiologique et physique et devient un adulte sur les plans intellectuel, spirituel et moral à cet âge. | UN | ويستند هذا الحكم إلى حقيقة أن الطفل يصبح في هذا السن مكتمل النضج من الناحية الفسيولوجية والجسدية ويصل فيه إلى مستوى الكبار ثقافياً وروحياً وأخلاقياً. |
Sous la lumière de la pleine lune, une femme au foyer du Midwest subit une effrayante transformation, et le monstre devient monstresse. | Open Subtitles | تحت ضوء قمر مكتمل مرت ربة منزل من الغرب الأوسط بتحول مثير للذعر والمتحوشة أصبحت الفريسة |
2010 (objectif) : 1 programme à part entière de formation approfondie consultable en ligne | UN | الهدف لعام 2010: مشروع تدريب مكتمل وشامل يتوفر على الشبكة. |
Les autorités compétentes peuvent exiger de l'État partie qu'il modifie ou complète une demande irrégulière ou incomplète. | UN | ويجوز للسلطة المختصة أن تطلب إلى الدولة الطالبة تعديل أو استكمال طلب غير نظامي أو غير مكتمل. |
Le cadre des droits de l'homme n'était pas encore achevé ni opérationnel, il restait beaucoup à faire pour qu'il devienne un outil d'analyse économique opérationnel. | UN | أما إطار حقوق الإنسان فهو غير مكتمل وغير عملي بالقدر الكافي حتى الآن، ولا يزال أمامه شوط كبير قبل أن يصبح أداة عملية في مجال التحليل الاقتصادي. |
9. Les prévisions révisées ne revêtent pas la forme d'un budget complet. | UN | ٩ - إن التقديرات المنقحة غير مقدمة في شكل ميزانية مكتمل. |
Le cadre juridique de la coopération entre les accusés et les services de détection et de répression est relativement complet. | UN | والإطار القانوني للتعاون بين المتهمين وجهات إنفاذ القانون مكتمل نسبيا. |
Sa visite a bénéficié de l'appui du bureau de liaison de la MANUI à Téhéran, qui est désormais pleinement opérationnel et doté d'un effectif complet. | UN | وقد قدّم الدعم لزيارته هذه مكتب اتّصال البعثة في طهران الذي أصبح الآن مكتمل الملاك الوظيفي ودخل طور التشغيل الكامل. |
Toutes les composantes d'un système complet de gestion axée sur les résultats sont en place. | UN | وقد باتت جميع المتطلّبات متحققة لإقامة نظام مكتمل العناصر للإدارة القائمة على النتائج. |
Un vendredi soir de pleine lune, au bord du fleuve. C'est plutôt chouette. | Open Subtitles | ليلة الجمعة والقمر مكتمل والنهر هذا جميل |
Cinq voitures, la course est pleine. Le gain devrait être de combien déjà ? | Open Subtitles | خمس سيارات، السباق مكتمل يفترض أن يكون الرهان، ماذا؟ |
Ils n'auraient pas tentés ça sans pleine lune. | Open Subtitles | لن يحاولوا فعل شئ كهذا ليس والقمر غير مكتمل |
Ces centres feront office de moyen de communication entre l’ONUDI et ses clients situés dans des pays où il ne serait pas possible d’avoir un bureau extérieur à part entière. | UN | وهي ستعمل بمثابة قناة اتصال بين اليونيدو وزبائنها في البلدان التي ليس ممكنا فيها انشاء مكتب قطري مكتمل . |
L'entité soutient le déploiement de conseillers en matière d'égalité des sexes au sein des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays qui ne disposent pas d'un bureau de pays à part entière. | UN | وتدعم الهيئة إيفاد مستشارين للشؤون الجنسانية داخل مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي لا يوجد للهيئة مكتب قطري مكتمل فيها. |
Néanmoins, la relance de l'Afghanistan est loin d'être complète et elle demeure fragile. | UN | ومع ذلك، ما زال انتعاش أفغانستان غير مكتمل وهشا. |
Une formation complète est assurée pour une deuxième année à l'École virtuelle du développement. | UN | وهناك تدريب مكتمل يجري توفيره للسنة الثانية كجزء من أكاديمية التنمية الافتراضية. |
achevé pour l'essentiel; | UN | مكتمل في جملته؛ إلا أنه ثمة سياسة واحدة يتعين وضع الصيغة النهائية لها |
Je veux dire que quelques garçons ne se sentent pas hommes complets jusqu'à ce qu'ils puissent enlever leur tee-shirt et réellement avoir une poitrine formée comme celle d'un homme, mais en ce qui me concerne moi, j'ai décidé que je me sentais comme un homme sans la chirurgie. | Open Subtitles | لا يشعرون بأنهم ذكور كاملون مالم يحصلوا على صدر ذكوري مكتمل ويكونون قادرين على خلع قمصانهم |
La vie des Chinois s'est beaucoup améliorée, mais nous ne disposons pas encore d'un système véritable de sécurité sociale. | UN | وتحسنت حياة الشعب الصيني بشكل ملحوظ، ولكن ليس لدينا حتى الآن نظام مكتمل للضمان الاجتماعي. |
C'est à cet égard que le rapport est incomplet, puisqu'il ne fait pas intervenir toutes les parties prenantes. | UN | وذلك هو الجانب الذي يجعل التقرير غير مكتمل في تغطيته لجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
Je suis heureux de vous informer qu'il est presque terminé et sera prêt pour votre inspection en Juillet prochain. | Open Subtitles | يسرني أن أعلمك بأنه شبه مكتمل وسيكون جاهزا لتقييمك الشخصي في يوليو القادم |
Celle-ci n'est pas terminée. | Open Subtitles | المصابيح ، المصابيح ، هذا فقط مكتمل نصفه |
Il y a une chose qui rendra ce mariage parfait. | Open Subtitles | هناك شيء واحد سيجعل هذا الزفاف مكتمل الأتقان. |
Sri Lanka a un système de soins de santé maternelle et infantile bien développé qui s'étend aussi aux zones rurales. | UN | ولدى سري لانكا نظام مكتمل للرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة، يصل إلى المناطق الريفية. |