"مكتمل" - Traduction Arabe en Français

    • complet
        
    • pleine
        
    • part entière
        
    • complète
        
    • achevé
        
    • complets
        
    • véritable
        
    • incomplet
        
    • terminé
        
    • terminée
        
    • parfait
        
    • incomplète
        
    • développé
        
    • lune
        
    Le Corps commun espère ainsi être en mesure de faire un tour d'horizon plus complet dans ses futurs rapports annuels. UN وقال إن الوحدة تأمل بالتالي أن تتمكن من تقديم عرض مكتمل أكثر لأنشطتها في تقاريرها السنوية في المستقبل.
    C'est complet depuis plus d'un an, et la sécurité est extrême. Open Subtitles الحدث مكتمل المقاعد منذ اكثر من سنة, والأمن مجنونا.
    Cette disposition se fonde sur la constatation qu'un enfant atteint sa pleine maturité physiologique et physique et devient un adulte sur les plans intellectuel, spirituel et moral à cet âge. UN ويستند هذا الحكم إلى حقيقة أن الطفل يصبح في هذا السن مكتمل النضج من الناحية الفسيولوجية والجسدية ويصل فيه إلى مستوى الكبار ثقافياً وروحياً وأخلاقياً.
    Sous la lumière de la pleine lune, une femme au foyer du Midwest subit une effrayante transformation, et le monstre devient monstresse. Open Subtitles تحت ضوء قمر مكتمل مرت ربة منزل من الغرب الأوسط بتحول مثير للذعر والمتحوشة أصبحت الفريسة
    2010 (objectif) : 1 programme à part entière de formation approfondie consultable en ligne UN الهدف لعام 2010: مشروع تدريب مكتمل وشامل يتوفر على الشبكة.
    Les autorités compétentes peuvent exiger de l'État partie qu'il modifie ou complète une demande irrégulière ou incomplète. UN ويجوز للسلطة المختصة أن تطلب إلى الدولة الطالبة تعديل أو استكمال طلب غير نظامي أو غير مكتمل.
    Le cadre des droits de l'homme n'était pas encore achevé ni opérationnel, il restait beaucoup à faire pour qu'il devienne un outil d'analyse économique opérationnel. UN أما إطار حقوق الإنسان فهو غير مكتمل وغير عملي بالقدر الكافي حتى الآن، ولا يزال أمامه شوط كبير قبل أن يصبح أداة عملية في مجال التحليل الاقتصادي.
    9. Les prévisions révisées ne revêtent pas la forme d'un budget complet. UN ٩ - إن التقديرات المنقحة غير مقدمة في شكل ميزانية مكتمل.
    Le cadre juridique de la coopération entre les accusés et les services de détection et de répression est relativement complet. UN والإطار القانوني للتعاون بين المتهمين وجهات إنفاذ القانون مكتمل نسبيا.
    Sa visite a bénéficié de l'appui du bureau de liaison de la MANUI à Téhéran, qui est désormais pleinement opérationnel et doté d'un effectif complet. UN وقد قدّم الدعم لزيارته هذه مكتب اتّصال البعثة في طهران الذي أصبح الآن مكتمل الملاك الوظيفي ودخل طور التشغيل الكامل.
    Toutes les composantes d'un système complet de gestion axée sur les résultats sont en place. UN وقد باتت جميع المتطلّبات متحققة لإقامة نظام مكتمل العناصر للإدارة القائمة على النتائج.
    Un vendredi soir de pleine lune, au bord du fleuve. C'est plutôt chouette. Open Subtitles ليلة الجمعة والقمر مكتمل والنهر هذا جميل
    Cinq voitures, la course est pleine. Le gain devrait être de combien déjà ? Open Subtitles خمس سيارات، السباق مكتمل يفترض أن يكون الرهان، ماذا؟
    Ils n'auraient pas tentés ça sans pleine lune. Open Subtitles لن يحاولوا فعل شئ كهذا ليس والقمر غير مكتمل
    Ces centres feront office de moyen de communication entre l’ONUDI et ses clients situés dans des pays où il ne serait pas possible d’avoir un bureau extérieur à part entière. UN وهي ستعمل بمثابة قناة اتصال بين اليونيدو وزبائنها في البلدان التي ليس ممكنا فيها انشاء مكتب قطري مكتمل .
    L'entité soutient le déploiement de conseillers en matière d'égalité des sexes au sein des bureaux des coordonnateurs résidents dans les pays qui ne disposent pas d'un bureau de pays à part entière. UN وتدعم الهيئة إيفاد مستشارين للشؤون الجنسانية داخل مكاتب المنسقين المقيمين في البلدان التي لا يوجد للهيئة مكتب قطري مكتمل فيها.
    Néanmoins, la relance de l'Afghanistan est loin d'être complète et elle demeure fragile. UN ومع ذلك، ما زال انتعاش أفغانستان غير مكتمل وهشا.
    Une formation complète est assurée pour une deuxième année à l'École virtuelle du développement. UN وهناك تدريب مكتمل يجري توفيره للسنة الثانية كجزء من أكاديمية التنمية الافتراضية.
    achevé pour l'essentiel; UN مكتمل في جملته؛ إلا أنه ثمة سياسة واحدة يتعين وضع الصيغة النهائية لها
    Je veux dire que quelques garçons ne se sentent pas hommes complets jusqu'à ce qu'ils puissent enlever leur tee-shirt et réellement avoir une poitrine formée comme celle d'un homme, mais en ce qui me concerne moi, j'ai décidé que je me sentais comme un homme sans la chirurgie. Open Subtitles لا يشعرون بأنهم ذكور كاملون مالم يحصلوا على صدر ذكوري مكتمل ويكونون قادرين على خلع قمصانهم
    La vie des Chinois s'est beaucoup améliorée, mais nous ne disposons pas encore d'un système véritable de sécurité sociale. UN وتحسنت حياة الشعب الصيني بشكل ملحوظ، ولكن ليس لدينا حتى الآن نظام مكتمل للضمان الاجتماعي.
    C'est à cet égard que le rapport est incomplet, puisqu'il ne fait pas intervenir toutes les parties prenantes. UN وذلك هو الجانب الذي يجعل التقرير غير مكتمل في تغطيته لجميع الجهات صاحبة المصلحة.
    Je suis heureux de vous informer qu'il est presque terminé et sera prêt pour votre inspection en Juillet prochain. Open Subtitles يسرني أن أعلمك بأنه شبه مكتمل وسيكون جاهزا لتقييمك الشخصي في يوليو القادم
    Celle-ci n'est pas terminée. Open Subtitles المصابيح ، المصابيح ، هذا فقط مكتمل نصفه
    Il y a une chose qui rendra ce mariage parfait. Open Subtitles هناك شيء واحد سيجعل هذا الزفاف مكتمل الأتقان.
    Sri Lanka a un système de soins de santé maternelle et infantile bien développé qui s'étend aussi aux zones rurales. UN ولدى سري لانكا نظام مكتمل للرعاية الصحية لﻷمومة والطفولة، يصل إلى المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus