"مكتملة الأركان" - Traduction Arabe en Français

    • part entière
        
    • véritables
        
    • due forme
        
    En particulier, elle a aidé l'APCN à renforcer son statut d'organe technique à part entière de la CUA. UN وتحديدا، فقد قدَّمت اللجنة إلى الوكالة دعما لترسيخ موقعها كوحدة تقنية مكتملة الأركان من وحدات مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Il a souscrit à la position du secrétariat, qui était de ne pas transformer ce service en une division à part entière. UN وأيد المندوب موقف الأمانة فيما يتعلق بعدم تحويل دائرة التعاون التقني إلى شعبة مكتملة الأركان.
    Il a souscrit à la position du secrétariat, qui était de ne pas transformer ce service en une division à part entière. UN وأيد المندوب موقف الأمانة فيما يتعلق بعدم تحويل دائرة التعاون التقني إلى شعبة مكتملة الأركان.
    :: Facilitation de véritables négociations au niveau des dirigeants UN :: تيسير إجراء مفاوضات مكتملة الأركان على مستوى الزعيمين
    Les rumeurs et les commérages qui ne sont pas vérifiés ni réfutés peuvent facilement dégénérer et donner naissance à de véritables théories du complot visant des concurrents religieux gênants ou d'autres groupes religieux indésirables. UN والشائعات والأقاويل التي لا يُتحقق منها بأدلة وحجج مضادة يمكن أن تحتد بسهولة لتتحول إلى نظريات مؤامرة مكتملة الأركان ضد المخالفين الدينيين غير المرغوب فيهم أو ضد الجماعات الدينية الأخرى.
    Accueillant favorablement l'ouverture, le 3 septembre 2008, de négociations véritables, les progrès accomplis jusqu'à présent et les déclarations communes des dirigeants, UN وإذ يرحب ببدء مفاوضات مكتملة الأركان في 3 أيلول/سبتمبر 2008 وبالتقدم المحرز حتى الآن وبالبيانات المشتركة التي أصدرها زعيما الطائفتين،
    Le 3 septembre 2008, les dirigeants ont entamé des négociations en bonne et due forme sous les auspices de l'ONU. UN وفي 3 أيلول/سبتمبر 2008، شرع الزعيمان في مفاوضات مكتملة الأركان برعاية الأمم المتحدة.
    Depuis, la Cour est devenue une institution judiciaire à part entière et indépendante appuyée par 108 États parties. UN ومنذ ذلك الحين نمت المحكمة إلى أن أصبحت مؤسسة قضائية مكتملة الأركان ومستقلة وتدعمها 108 دول أطراف.
    Le 3 septembre 2008, les deux dirigeants ont, sous les auspices de l'ONU, entamé des négociations à part entière en vue du règlement global de la question chypriote. UN 39 - وفي 3 أيلول/سبتمبر 2008، شرع الزعيمان في إجراء مفاوضات مكتملة الأركان برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Les exemples cités portent autant sur des programmes d'envergure que sur des projets plus modestes, ce qui illustre la diversité des activités entreprises par ONU-Femmes à mesure que l'Entité évolue pour devenir une organisation à part entière. UN وتشمل الأمثلة المطروحة برامج كبيرة الحجم ومشاريع أصغر حجما، تلقي الضوء على مدى تنوع الأنشطة التي تقوم بها الهيئة في مرحلة تحولها إلى منظمة مكتملة الأركان.
    Le 3 septembre 2008, les deux dirigeants ont entamé des négociations à part entière sous les auspices de l'ONU. UN 44 - وفي 3 أيلول/سبتمبر 2008، شرع الزعيمان في مفاوضات مكتملة الأركان برعاية الأمم المتحدة.
    La formation visait à aider les services publics et les composantes du secteur de la sécurité à constituer un noyau de technocrates qui serait à la base d'une équipe autour de laquelle émergeraient des ministères et des départements à part entière. UN ويهدف التدريب لمساعدة الخدمة المدنية وعناصر داخل قطاع الأمن، وبناء نواة من الفنيين التكنوقراطيين تشكل الأساس لفريق تتبلور حوله وزارات/إدارات مكتملة الأركان.
    De même, des décisions doivent être prises au sujet de la suite des travaux de la Commission et notamment des modifications qu'il importe d'apporter à ses stratégies et à ses modalités de fonctionnement et de la possibilité d'en faire une institution gouvernementale haïtienne à part entière, comme initialement prévu. UN وبالمثل، تدعو الحاجة إلى اتخاذ قرارات بشأن الخطوات المقبلة في عمل اللجنة، بما في ذلك إدخال ما يلزم من التعديلات على استراتيجياتها وأسلوب عملها والنظر في إمكانية تحويلها إلى مؤسسة حكومية هايتية مكتملة الأركان كما كان مقررا في الأصل.
    À l'appui de cette proposition, il a également été dit que le Règlement visait un nouveau système de résolution des litiges en ligne contenant des éléments de médiation et d'arbitrage, mais qu'il n'envisageait pas de médiation à part entière comportant des échanges d'informations confidentielles ou ex parte pouvant être jugés préjudiciables dans certaines circonstances ou dans certains pays. UN كما قيل، تأييداً لهذا الاقتراح، إنَّ القواعد تتوخَّى تناولَ نظام جديد لتسوية المنازعات حاسوبيّاً يتضمن عنصري الوساطة والتحكيم، إلاَّ أنَّ القواعد لا تنشد وساطةً مكتملة الأركان تنطوي على تبادل معلومات سرية أو معلومات تخص طرفاً واحداً على نحو قد يُعتبر ضاراً في ظروف معينة أو في ولايات قضائية معينة.
    Accueillant favorablement la nomination d'Alexander Downer aux fonctions de conseiller spécial du Secrétaire général, chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, UN وإذ يرحب بتعيين ألكسندر داونر مستشارا خاصا للأمين العام مكلفا بمساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات مكتملة الأركان بهدف التوصل إلى تسوية شاملة،
    Accueillant favorablement l'ouverture, le 3 septembre 2008, de négociations véritables, les progrès accomplis jusqu'à présent et les déclarations communes des dirigeants, UN وإذ يرحب ببدء مفاوضات مكتملة الأركان في 3 أيلول/سبتمبر 2008 وبالتقدم المحرز حتى الآن وبالبيانات المشتركة التي أصدرها زعيما الطائفتين،
    Accueillant favorablement la nomination d'Alexander Downer aux fonctions de conseiller spécial du Secrétaire général, chargé d'aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global, UN وإذ يرحب بتعيين ألكسندر داونر مستشارا خاصا للأمين العام مكلفا بمساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات مكتملة الأركان بهدف التوصل إلى تسوية شاملة،
    2. Accueille également avec satisfaction l'ouverture de négociations véritables le 3 septembre 2008 et les perspectives de règlement global et durable ainsi ouvertes; UN 2 - يرحب أيضا ببدء مفاوضات مكتملة الأركان في 3 أيلول/سبتمبر 2008، وبما أتاحته تلك المفاوضات من إمكانية للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة؛
    2. Accueille également avec satisfaction l'ouverture de négociations véritables le 3 septembre 2008 et les possibilités de règlement global et durable qui s'ouvrent ainsi; UN 2 - يرحب أيضا ببدء مفاوضات مكتملة الأركان في 3 أيلول/سبتمبر 2008، وبما أتاحته تلك المفاوضات من إمكانية للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة؛
    La phase préparatoire, et les progrès obtenus au sein des groupes de travail et des comités techniques, ont ouvert la voie à des négociations en bonne et due forme. UN وقد أسهمت المرحلة التحضيرية والتقدم المحرز في إطار الأفرقة العاملة واللجان التقنية في تمهيد الطريق لإجراء مفاوضات مكتملة الأركان.
    Le 3 septembre 2008, les dirigeants ont entamé des négociations en bonne et due forme sous les auspices de l'ONU. UN وفي 3 أيلول/سبتمبر 2008، شرع الزعيمان في مفاوضات مكتملة الأركان برعاية الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus