"مكتوبة عن" - Traduction Arabe en Français

    • écrites sur
        
    • écrits sur
        
    • écrit sur
        
    • écrits concernant
        
    On a appelé l'attention dans ce cadre sur le fait que la CDI avait demandé que les gouvernements fassent tenir leurs observations écrites sur les projets d'articles. UN ووجه الانتباه في هذا الصدد إلى طلب اللجنة من الحكومات تقديم ملاحظات مكتوبة عن مشاريع المواد.
    Pour éviter que les lampes fluorescentes et les thermomètres se brisent, il convient notamment d'utiliser des conteneurs spécialement conçus et de donner des indications écrites sur les procédures de collecte. UN كذلك ينبغي اجتناب تكسّر المصابيح الفلورية ومقاييس الحرارة، وذلك من خلال عدة سُبل ومنها التصاميم المناسبة لصناديق النفايات وتوفير معلومات مكتوبة عن إجراءات جمع النفايات.
    Pour le débat général, le Comité des droits de l'enfant invite à présenter des contributions écrites sur toutes les questions susmentionnées. UN وﻷغراض المناقشة العامة، تدعو لجنة حقوق الطفل إلى تقديم إسهامات مكتوبة عن جميع المواضيع المذكورة أعلاه.
    Il faut toutefois noter que, dans le domaine de l'action des pouvoirs publics, il est plus pratique de présenter des rapports écrits sur les progrès accomplis à l'égard des questions autochtones. UN ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أنه من الأجدى في مجال السياسة العامة تقديم تقارير مكتوبة عن التقدم في قضايا الشعوب الأصلية.
    201. Le Koweït affirme qu'il n'existe pas de rapports ni d'analyses écrits sur les causes des détonations spontanées. UN 201- وتذكر الكويت أنه لا توجد تقارير أو تحاليل مكتوبة عن أسباب التفجيرات التلقائية المحددة.
    Lorsqu'un tribunal est saisi, les arbitres doivent lui présenter un rapport écrit sur les résultats de leurs efforts de médiation. UN وفي حالة تقديم اتهام أمام المحكمة يتعيَّن على المحكمين تقديم تقارير مكتوبة عن نتيجة جهودهم إلى المحكمة.
    La délégation a précisé que si le Gouvernement recevait des rapports écrits concernant des cas précis de discrimination à l'encontre de personnes lesbiennes, gays, bisexuelles ou transgenres, il les examinerait et prendrait les mesures qui s'imposaient. UN وقال الوفد إنه في حال تلقي الحكومة تقارير مكتوبة عن حالات محددة من التمييز يتعرض لها أفراد هذه الفئة من الناس، فإنه سيتم التحقيق فيها ومعالجتها.
    Les gouvernements sont vivement encouragés à communiquer des observations écrites sur le projet de résumé à l'intention des décideurs une semaine avant la sixième session de la Plénière UN تشجع الحكومات بشدة على تقديم تعليقات مكتوبة عن مشروع موجز مقرري السياسات قبل الدورة السادسة للاجتماع العام
    Il a continué de recevoir, mais en moins grand nombre, des plaintes et des informations écrites sur la situation des droits de l'homme en Iraq et, à plusieurs reprises, il a interrogé des Iraquiens victimes ou témoins de violations de ces droits. UN وواصل تلقي ادعاءات وتقارير مكتوبة عن حالة حقوق الإنسان في العراق، وإن كانت بإعداد أقل، وأجرى في مناسبات عديدة مقابلات مع أشخاص عراقيين وقعوا ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو كانوا شهوداً لها.
    Il n’est pas prévu d’autoriser une audience dans la mesure où la personne a déjà été entendue ou a déposé des conclusions écrites sur sa volonté de quitter l’État chargé de l’exécution de la peine et qu’elle a pu déposer des conclusions écrites sur le choix d’un nouvel État. UN لم يُنص على السماح بعقد جلسة استماع إذا كان الشخص قد استُمع إليه بالفعل أو قدم استنتاجات مكتوبة عن رغبته في مغادرة دولة التنفيذ وقدم استنتاجات مكتوبة عن اختيار دولة أخرى.
    Elle demande au Secrétariat de confirmer que les besoins en matière de services de conférence pour les consultations préalables au Sommet du Millénaire seront couverts sur les ressources existantes et voudrait aussi des informations écrites sur les coûts des services de sécurité, en particulier en ce qui concerne le nombre d'agents de sécurité affectés à la protection des chefs d'État. UN وطلبت من الأمانة العامة أن تؤكد تغطية احتياجات خدمات المؤتمرات للمشاورات غير الرسمية التي ستسبق عقد قمة الألفية من الموارد المتاحة وأن تقدم معلومات مكتوبة عن تكاليف التغطية الأمنية ولا سيما فيما يتعلق بعدد موظفي الأمن الذين سيتم تعيينهم لحماية رؤساء الدول.
    Le Comité prie l'État partie de communiquer, dans les deux ans qui viennent, des informations écrites sur les dispositions prises pour donner suite aux recommandations énoncées dans les paragraphes 26 et 34 ci-dessus. UN 52 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، خلال سنتين، معلومات مكتوبة عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 26 و 34 أعلاه.
    Mme Tanashyan (Arménie) dit que le Code de la famille contient des lois écrites sur le mariage, le divorce et d'autres questions. UN 49 - السيدة تاناشيان (أرمينيا): قالت إن قانون الأُسرة يتضمن قوانين مكتوبة عن الزواج والطلاق ومسائل أخرى.
    Le Comité invite l'État partie à fournir, dans un délai de deux ans, des informations écrites sur les mesures qu'il aura prises pour appliquer les recommandations contenues aux points a) et b) du paragraphe 15 et b), d) et e) du paragraphe 31 ci-dessus. UN 78 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون عامين، معلومات مكتوبة عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 15 (أ) و (ب) و 31 (ب) و (د) و (هـ) أعلاه.
    52. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé à la Slovaquie de lui fournir, dans un délai d'un an, des informations écrites sur les mesures qu'il aura prises pour mettre en œuvre les recommandations relatives à la stérilisation des femmes et à la santé de la procréation. UN 52- وطلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى سلوفاكيا أن تقدم، في غضون عام واحد، معلومات مكتوبة عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بتعقيم النساء والصحة الإنجابية(101).
    4. Trois Parties et deux observateurs ont fait parvenir au secrétariat des communications écrites sur la méthodologie proposée dans le document ICCD/COP(1)/CST/3/Add.1 pour définir des indicateurs de l'impact. UN ٤- تلقت اﻷمانة مساهمات مكتوبة عن المنهجية الخاصة بمؤشرات قياس اﻷثر الواردة في الوثيقة ICCD/COP(1)/CST/3/Add.1 من ثلاثة أطراف واثنين من المراقبين.
    Les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies peuvent remettre des communications écrites sur les points de l’ordre du jour relevant de leurs domaines de compétence. Les autres organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales ou les observateurs et experts présents à titre individuel peuvent également faire les communications qu’ils jugeront utiles. UN ويمكن للوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة أن تقدم مساهمات مكتوبة عن جوانب جدول اﻷعمال الواقعة ضمن مجال اختصاصها كما يمكن لسائر المنظمات الدولية - الحكومية أو المنظمات غير الحكومية أو المراقبين والخبراء اﻷفراد تقديم مساهمات ملائمة .
    Il faudrait que plus de gouvernements et d'organisations de peuples autochtones soient encouragés à présenter des rapports écrits sur la façon dont ils ont mis en œuvre les recommandations qui leur étaient adressées et comprenant une description et une analyse des facteurs en ayant facilité ou compliqué la mise en œuvre, de même que des recommandations sur la manière d'éliminer les obstacles. UN 25 - وينبغي تشجيع المزيد من الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية على تقديم تقارير مكتوبة عن كيفية تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، مع تضمين تلك التقارير وصفا وتحليلا للعوامل المساعدة والعوامل المعيقة، وتوصيات عن كيفية التغلب على العقبات.
    77. En 2008, le CEDAW avait prié le Myanmar de lui communiquer, dans un délai d'un an, des renseignements écrits sur les mesures prises pour appliquer les recommandations figurant aux paragraphes 29 (participation à la vie politique et publique) et 43 (femmes du nord de l'État de Rakhine) de ses observations finales. UN 77- طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من ميانمار، في عام 2008، أن تقدم، خلال عام واحد، معلومات مكتوبة عن الخطوات المتخذة لتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين 29 (المشاركة في الحياة السياسية والعامة) و43 (النساء في ولاية راخين الشمالية)(163).
    71. Le CEDAW a prié l'Arménie de lui fournir, dans un délai de deux ans, des renseignements écrits sur les mesures prises pour mettre en œuvre ses recommandations concernant le mécanisme national de promotion de la femme et la violence à l'égard des femmes. UN 71- طلبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أرمينيا تزويدها، في غضون سنتين، بمعلومات مكتوبة عن الخطوات التي اضطلعت بها لتنفيذ توصياتها الخاصة بالآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وبالعنف ضد المرأة(128).
    L'organisation a présenté une déclaration écrite à la Commission de la condition de la femme et a organisé une réunion parallèle à sa session en 2011, ainsi qu'un document écrit sur la santé sexuelle et procréative des adolescents pour la vingt-deuxième session du Conseil des droits de l'homme. UN وقدمت المنظمة بيانا مكتوبا إلى لجنة وضع المرأة، ونظمت اجتماعا جانبيا في دورة اللجنة في عام 2011، علاوة على وثيقة مكتوبة عن الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين، للدورة الثانية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان.
    Les États parties remplissent la formule jointe (formule E) et se déclarent prêts à communiquer des exemplaires de leurs dispositions législatives ou réglementaires ou des renseignements écrits concernant d'autres mesures sur demande au Département Bureau des affaires de désarmement ou à un État partie. UN وتقوم الدول الأطراف باستيفاء بيانات الاستمارة المرفقة (الاستمارة " هاء " ) وتكون مستعدة لتقديم نسخ من التشريعات أو اللوائح أو تفاصيل مكتوبة عن التدابير الأخرى عند الطلب إلى إدارة مكتب شؤون نزع السلاح بالأمم المتحدة أو إلى أي دولة طرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus