Cette information ne peut pas être divulguée ou transmise sous quelque forme que ce soit à un État tiers ou une personne morale ou physique quelconque sans le consentement écrit de la Partie qui a fourni l'information. | UN | ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات. |
Dans ce cas, le mariage doit être approuvé et autorisé par l'administration publique locale auprès de laquelle la personne en question est enregistrée comme résident et a formulé sa demande, accompagnée du consentement écrit de ses parents. | UN | وفي هذه الحالات، يجب الحصول على إذن بالزواج من الإدارة العامة المحلية المسجل لديها الشخصان المعنيان بصفة مقيمين، بناء على طلبهما وبموافقة مكتوبة من أهل الشخص الذي هو دون السن القانونية. |
La proposition de mise en accusation du parquet avait été approuvée avec l'assentiment écrit du Président de la République. | UN | وكان اقتراح الاتهام الذي وجهه المدعي العام للدولة قد تم إقراره بموافقة مكتوبة من رئيس الجمهورية. |
5. Le Secrétaire général s'abstient de divulguer les informations contenues dans la notification, si ce n'est avec le consentement écrit du prospecteur. | UN | 5 - لا يكشف الأمين العام عن أي تفاصيل ترد في الإخطار إلا بموافقة مكتوبة من المنقب. |
iii) de nuit dans une entreprise industrielle; un garçon de plus de 16 ans peut travailler de nuit sous réserve de l'autorisation écrite du Commissioner of Labour. | UN | `3` في أثناء الليل في أي مشروع صناعي؛ ولكن يجوز استخدام الذكور الذين تجاوزوا السادسة عشرة من عمرهم بموافقة مكتوبة من مفوض العمل. |
Le centre a entamé le processus d'obtention du consentement écrit des pays qu'il va desservir. | UN | وقد اضطلع المركز بعملية الحصول على موافقة مكتوبة من البلدان التي سوف يشملها. |
Les orateurs sont priés de soumettre d'avance au secrétariat une copie écrite de leurs notes. | UN | ويُشجَّع المتكلمون على تقديم نسخة مكتوبة من مذكرات كلماتهم إلى الأمانة. |
24. Le Comité spécial a également reçu des déclarations écrites des Gouvernements de la Jordanie et de la République arabe syrienne. | UN | ٢٤ - وتلقت اللجنة الخاصة أيضا بيانات مكتوبة من حكومتي اﻷردن والجمهورية العربية السورية. |
Le débiteur ne peut révoquer cette autorisation sans le consentement écrit de la partie autorisée. | UN | ولا يجوز للمدين إلغاء هذا الترخيص بدون موافقة مكتوبة من الطرف المرخص له. |
Les amendements aux annexes B et C sont adoptés uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. | UN | ولا تُعتمَد التعديلات على المرفقين باء وجيم إلا بموافقة مكتوبة من الطرف المعني. |
Un certificat écrit de l'employeur de ce dernier contenant une appréciation positive a été présenté au tribunal à ce sujet. | UN | وقدمت إلى المحكمة في هذا الصدد شهادة مكتوبة من صاحب عمل ابنها يقيِّمه فيها تقييماً إيجابياً. |
4. Le Secrétaire général s'abstient de divulguer les informations contenues dans la notification, y compris celles concernant l'identité du prospecteur, si ce n'est avec le consentement écrit de celui-ci. | UN | ٤ - لا يفصح اﻷمين العام عن أي تفاصيل ترد في اﻹخطار، بما فيها تفاصيل هوية المنقﱢب، إلا بموافقة مكتوبة من المنقﱢب. |
5. Le Secrétaire général s'abstient de divulguer les informations contenues dans la notification, si ce n'est avec le consentement écrit de celui-ci. | UN | 5- لا يكشف الأمين العام عن أي تفاصيل ترد في الإخطار إلا بموافقة مكتوبة من المنقب. |
6. Le Secrétaire général s'abstient de divulguer les informations contenues dans la notification, si ce n'est avec le consentement écrit de celui-ci. | UN | 6 - لا يكشف الأمين العام عن أي تفاصيل ترد في الإخطار إلا بموافقة مكتوبة من المنقب. |
5. Le Secrétaire général s'abstient de divulguer les informations contenues dans la notification, si ce n'est avec le consentement écrit du prospecteur. | UN | 5 - لا يكشف الأمين العام عن أي تفاصيل ترد في الإخطار إلا بموافقة مكتوبة من المنقب. |
5. Le Secrétaire général s'abstient de divulguer les informations contenues dans la notification, si ce n'est avec le consentement écrit du prospecteur. | UN | 5 - لا يكشف الأمين العام عن أي تفاصيل ترد في الإخطار إلا بموافقة مكتوبة من المنقب. |
Le Secrétaire général s'abstient de divulguer les informations contenues dans la notification, si ce n'est avec le consentement écrit du prospecteur. | UN | 5 - لا يكشف الأمين العام عن أي تفاصيل ترد في الإخطار إلا بموافقة مكتوبة من المنقب. |
Il a reçu aussi une communication écrite du Gouvernement belge. Tous lui ont fourni des renseignements utiles et lui ont indiqué les domaines qui méritaient d’être approfondis ou examinés soit dans l’un des tribunaux soit dans les deux. | UN | وتلقى فريق الخبراء أيضا رسالة مكتوبة من حكومة بلجيكا، وقدم كل من هؤلاء معلومات مفيدة وحدد مجالات لينظر فيها الفريق أو يحقق فيها تتعلق بإحدى المحكمتين أو بكلتيهما. |
a) La personne a l'approbation écrite du Premier Ministre, donnée avec l'assentiment du Cabinet, pour utiliser les explosifs plastiques aux fins ci-après : | UN | (أ) إذا كان لدى الشخص موافقة مكتوبة من رئيس الوزراء ومشفوعة بموافقة مجلس الوزراء لاستعمالها في: |
Dans des cas exceptionnels, et avec l'accord écrit des parents ou du tuteur légal, le mariage peut être autorisé à partir de 16 ans. | UN | ويُسمح في حالات استثنائية بالزواج في سن السادسة عشرة، شريطة الإدلاء بموافقة مكتوبة من الأب أو الوصي القانوني. |
Les victimes ou témoins d’infractions de caractère sexuel âgés de moins de 14 ans ne peuvent pas être appelés à témoigner de même qu’aucune déclaration écrite de leur part n’est recevable, en l’absence de l’autorisation d’un enquêteur spécialement formé pour s’occuper des affaires dans lesquelles des jeunes sont impliqués. | UN | فإذا كان المجني عليهم في جريمة جنسية أو الشهود فيها لم يبلغوا سن 14 سنة فلا يجوز استدعاؤهم للشهادة، ولا يجوز الاعتداد بأي شهادة مكتوبة من جانبهم، إلا بإذن من محقق مختص بشؤون الشباب. |
À cet égard, la CDI souhaiterait vivement recevoir des observations écrites des États Membres en ce qui concerne le projet d'articles sur l'expulsion des étrangers adopté en première lecture. | UN | وفي هذا الصدد ستقدر اللجنة للغاية الحصول على تعليقات مكتوبة من الأعضاء على مشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب التي تمت الموافقة عليها في القراءة الأولى. |
6. Au cours de la période considérée, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants des gouvernements et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et a reçu des renseignements écrits de ces organisations ainsi que de particuliers. | UN | ٦- وخلال الفترة قيد الاستعراض، اجتمع المقرر الخاص مع ممثلين عن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وتلقى معلومات مكتوبة من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية وكذلك من اﻷفراد. |
4. Au cours de la période considérée, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants de gouvernements, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des particuliers, et a reçu des renseignements écrits d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi que de particuliers. | UN | ٤- وخلال الفترة قيد الاستعراض، اجتمع المقرر الخاص بممثلين عن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد وتلقّى معلومات مكتوبة من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية وكذلك من اﻷفراد. |
Cette chanson est une petite chanson écrite par un ami de Cookie. | Open Subtitles | هذه الأغنية مكتوبة من صديق لكوكي |