| Le droit au travail en tant que droit inaliénable de toute personne est consacré par l'article 35 de la Constitution. | UN | والحق في العمل حق غير قابل للتصرف بالنسبة لكل شخص، وبالتالي، فإنه مكرس بموجب المادة 35 من الدستور. |
| Et si on l'envoyait dans une ville où chaque cm² du sol est consacré ? | Open Subtitles | ماذا لو أرسلناه إلى مدينة كل إنش من أرضها مكرس لخدمة الرب؟ |
| Il s'ensuit qu'un principe essentiel de la Constitution tunisienne est consacré, à savoir la supériorité des traités sur la législation interne. | UN | ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي. |
| En effet ce droit est inscrit à la Constitution mais aucune réglementation n'a été déployée. | UN | وفي الواقع، فإن هذا الحق مكرس في الدستور، غير أنه لم تُنشر أية لوائح ناظمة له. |
| L'interdiction de la discrimination est consacrée à l'article premier de la Constitution néerlandaise. | UN | وحظر التمييز مكرس في المادة 1 من الدستور الهولندي. |
| Le chapitre premier est consacré aux assises légales du droit à l'environnement. | UN | الفصل اﻷول مكرس لﻷسس القانونية للحق في البيئة. |
| Ce principe est consacré dans son cadre juridique en tant qu'organisme des Nations Unies et doit être considéré comme un arrangement indispensable. | UN | فذلك المبدأ مكرس في إطاره القانوني بوصفه مؤسسة من مؤسسات الأمم المتحدة ويعد ترتيبا ضروريا. |
| Il n'y a pas de coutumes ou de traditions qui empêchent les femmes d'exercer leur droit à la liberté de mouvement dans les Bahamas tel qu'il est consacré par la Constitution en son article 6. | UN | ولا توجد أعراف أو تقاليد تحد من ممارسة المرأة لحقها في حرية الحركة في جزر البهاما كما هو مكرس في المادة 6 من الدستور. |
| Nous avons d'ores et déjà progressé, avec la création d'un site internet consacré à l'initiative dont nous espérons voir le lancement à la fin de l'année. | UN | وقد حققنا تقدما فيما يتعلق بإنشاء موقع على شبكة الإنترنت مكرس للمبادرة، نأمل أن يطلق بنهاية هذا العام. |
| 92. Le droit au travail est consacré à l'article 84 de la Constitution et s'applique à tous les citoyens en âge de travailler. | UN | 92- الحق في العمل وواجب العمل حكم مكرس بموجب المادة 84 من الدستور وينطبق على جميع المواطنين الذين هم في سن العمل. |
| Le respect fondamental des droits de l'homme est inscrit dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments internationaux. | UN | إن الاحترام الأساسي لحقوق الإنسان مكرس في ميثاق الأمم المتحدة وصكوك دولية أخرى. |
| Le principe d'égalité est inscrit dans diverses autres lois régissant certains domaines de la vie politique, sociale et économique. | UN | ومبدأ المساواة مكرس في شتى القوانين الأخرى الناظمة لمجالات محددة من الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
| L'égalité des chances est consacrée dans la Constitution et a été prise en compte dans toutes les politiques nationales, en particulier celles relatives à la lutte contre la pauvreté. | UN | إن تكافؤ الفرص مكرس في الدستور وأُخِذ في الاعتبار في جميع السياسات الوطنية، ولا سيما تلك التي تتعلق بمكافحة الفقر. |
| Un vaste programme consacrée à ces questions ainsi qu'à la santé des femmes, en cours d'élaboration, devrait être mis en œuvre prochainement. | UN | ومن المفترض أن يُنفَّذ قريباً برنامج واسع قيد الإعداد مكرس لهذه المسائل ولصحة المرأة. |
| La lutte pour l'autodétermination, droit consacré par la Charte des Nations Unies, ne devrait pas être confondue avec le terrorisme. | UN | وأوضح أن الكفاح من أجل تقرير المصير، وهو حق مكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ينبغي ألا يُلبّس بالإرهاب. |
| Service national spécialisé chargé de la détection et de la répression en matière de drogues | UN | جهاز وطني متخصص مكرس لإنفاذ قانون المخدرات |
| Pour que cette initiative puisse réussir, il sera également crucial d'assurer un financement spécifique. | UN | تأمين تمويل مكرس سيكون حاسماً أيضاً لنجاح هذه المبادرة. |
| Jaber bin Haythan est une vaste installation spécialisée dans la fabrication d'équipement de protection contre la guerre chimique. | UN | وموقع جابر بن حيان مرفق كبير مكرس لانتاج المعدات الواقية من الحرب الكيميائية. |
| Le droit d'être élu ou d'élire des personnes tel qu'il est inscrit dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques est proclamé, de même que la présomption d'innocence. | UN | وحق الشخص في أن يُنتخب أو يَنتخب وفقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حق مكرس في تركمانستان، شأنه في ذلك شأن الحق في افتراض البراءة. |
| Ce principe est énoncé à l'article premier des quatre Conventions de Genève de 1949 et réaffirmé au dernier alinéa du préambule du Protocole additionnel I à ces conventions. | UN | إن المبدأ مكرس في الماد ١ المشتركة في اتفاقيات جنيف اﻷربع لسنة ٩٤٩١، وأعيد تأكيده في الفقرة اﻷخيرة من ديباجة البروتوكول اﻹضافي اﻷول للاتفاقيات. |
| Le principe de la méritocratie était consacré par la Constitution. Il interdisait la discrimination et le fait de pénaliser un individu du fait de sa religion. | UN | ومبدأ الجدارة مكرس في الدستور، وهو يحظر التمييز أو التحيز بالاستناد إلى الدين. |
| Il se consacre en particulier à la formation en matière de droits de l'homme. | UN | والمركز مكرس بصفة خاصة للتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
| En partie; il n'y a pas de chef de projet ni d'équipe spécialement chargée de la mise en application. | UN | جزئياً؛ لا يوجد قائد للمشروع أو فريق تطبيق مكرس للمعايير المحاسبية الدولية |
| Il convient donc d’appeler à nouveau l’attention sur la nécessité de veiller à ce que les éléments des crimes soient conformes à l’esprit et à la lettre de la protection consacrée par le Statut. | UN | وينبغي التذكير هنا بضرورة التقيد في تعريف أركان الجرائم بمفهوم الحماية وفقا لما هو مكرس نصا وروحا في النظام الأساسي. |