"مكوناته" - Traduction Arabe en Français

    • ses composantes
        
    • ses éléments
        
    • ses composants
        
    • chacune de ses
        
    • volets
        
    • sur les composants
        
    • éléments constitutifs
        
    • composition
        
    • composants de
        
    • éléments de la définition
        
    • éléments qui le composent
        
    • ingrédients
        
    Vingt-cinq partenariats s'occupent effectivement du Programme d'action mondial ou de certaines de ses composantes. UN تتناول خمسة وعشرون شراكة بصورة فعالة برنامج العمل العالمي أو العديد من مكوناته.
    Ce programme établirait une corrélation explicite entre ses composantes et les programmes de pays. UN وقالت إن البرنامج الجديد المشترك بين اﻷقطار سيتضمن صلات واضحة بين مكوناته والبرامج القطرية.
    Ce programme établirait une corrélation explicite entre ses composantes et les programmes de pays. UN وقالت إن البرنامج الجديد المشترك بين الأقطار سيتضمن صلات واضحة بين مكوناته والبرامج القطرية.
    Ils ont fait remarquer que les efforts à faire pour améliorer l'administration publique devraient être axés sur le système envisagé aussi bien dans son intégralité que du point de vue de chacun de ses éléments constitutifs. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن تركز عمليات تحسين اﻹدارة العامة على النظام بأكمله علاوة على مكوناته المحددة.
    Toutefois, à mesure que le cyberespace devient plus complexe et que ses composants se perfectionnent, des menaces nouvelles et imprévues se font jour. UN بيد أنه لما كان الفضاء الحاسوبي يزداد تعقُّدا بصورة متواصلة وتزداد مكوناته تطورا، نشأت عن ذلك تهديدات جديدة غير مرئية.
    Rappelant également le statut du Tribunal de Nuremberg et le jugement du Tribunal, qui a reconnu comme criminelle l'organisation SS et chacune de ses composantes, dont les Waffen-SS, et les a déclarées coupables d'un grand nombre de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, UN وإذ تشير أيضاً إلى ميثاق محكمة نورمبرغ وقرار تلك المحكمة الذي اعتبر تنظيم قوات الحماية المسلحة (Waffen SS) وجميع مكوناته تنظيما إجراميا وحمله مسؤولية اقتراف العديد من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية،
    Le calcul du niveau de subsistance moyen tient compte de l'ajustement de ses composantes pendant l'année. UN ويُراعى عند حساب متوسط الكفاف هذا تعديل مكوناته خلال السنة.
    Un traité sur les matières fissiles serait aussi une de ses composantes importantes, à condition que soient liés nonprolifération et désarmement. UN كما ستكون من مكوناته الأساسية معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية تربط بين عدم الانتشار ونزع الأسلحة.
    Une telle démocratisation ne doit pas se limiter aux États, mais s'élargir à l'ensemble du système international et à ses composantes. UN وإشاعة الديمقراطية على هذا النحو ينبغي ألا تقتصر على الدول، بل ينبغي أن تمتد لتشمل النظام الدولي ومختلف مكوناته.
    Il a fait l'objet de consultations participatives des pouvoirs publics, de la société civile dans toutes ses composantes. UN وقد كان موضوع مشاورات تشاركية فيما بين السلطات العامة والمجتمع المدني بكافة مكوناته.
    L'esprit du temps est un ensemble vague dans ses contours, mais souvent précis dans ses composantes, qui représente une sorte d'opinion moyenne du citoyen moyen d'un pays typique de la civilisation contemporaine. UN وروح العصر هي كل يكتنف الغموض جوانبه، لكنه غالبا ما يكون محددا في مكوناته ويمثﱢل الرأي العمومي للمواطن العادي في أي بلد نموذجي للحضارة المعاصرة.
    Le pays récipiendaire et l'ONUDI devraient inclure dans le document de programme des dispositions prévoyant les procédures de révision des éléments du programme ainsi que des échéances au-delà desquelles le programme ou certaines de ses composantes devraient être abandonnés ou reformulés. UN وينبغي للبلد المستفيد واليونيدو أن يضمنا وثيقة البرنامج اجراءات لاستعراض عناصر البرنامج وحدودا زمنية ينبغي عند تجاوزها التخلي عن البرنامج أو عن بعض مكوناته أو اعادة صوغه.
    Une de ses composantes vise à promouvoir les droits de l'homme via la systématisation de la formation des magistrats, des policiers et des responsables de la société civile en insistant notamment sur les droits des femmes. UN والغاية من أحد مكوناته هي تعزيز حقوق الإنسان من خلال التدريب المنهجي للقضاة وأفراد الشرطة وقادة المجتمع المدني، مع التركيز بصفة خاصة على حقوق المرأة.
    Un système fonctionnel ne peut négliger l'un quelconque de ses éléments. UN وقال إن أي نظام عملي ينبغي ألا يغفل أيا من مكوناته التأسيسية.
    L'approbation d'un programme de travail pluriannuel pour la Commission du développement durable revêt une grande importance car il sera aussi possible d'évaluer les progrès réalisés dans l'exécution d'Action 21 et d'assurer une approche intégrée de tous ses éléments relatifs à l'environnement et au développement. UN وللاتفاق على برنامج عمل للجنة متعدد السنوات أهميته إذ يتيح إمكانية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ويضمن اتباع نهج متكامل إزاء جميع مكوناته المتعلقة بالبيئة والتنمية.
    Il n'existe aucune série de données complètes permettant de réaliser un descriptif des risques pour le mélange commercial, ou pour ses composants individuels. UN ولا توجد مجموعة بيانات كاملة لإنجاز موجز بيانات مخاطر بالنسبة للخليط التجاري أو مكوناته الإفرادية.
    Rappelant également le Statut du Tribunal de Nuremberg et le jugement du Tribunal, qui a reconnu comme criminelle l'organisation WaffenSS et chacune de ses composantes et les a déclarées coupables d'un grand nombre de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, UN وإذ تشير أيضا إلى ميثاق محكمة نورمبرغ وقرار تلك المحكمة الذي اعتبر تنظيم قوات الحماية المسلحة (Waffen SS) وجميع مكوناته تنظيما إجراميا وحمله مسؤولية اقتراف العديد من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية،
    En 2008, le Secrétariat a lancé son nouveau programme d'assistance technique qui couvre notamment les volets d'activité suivants : UN 18 - أطلقت الأمانة في عام 2008 برنامجها التقني الجديد الذي تغطي مكوناته الرئيسية ما يلي:
    3.1.3.5.1 À la première phrase remplacer < < sur les composants individuels et mélanges similaires > > par < < autant sur les composants individuels que sur des mélanges similaires > > . UN 3-1-3-5-1 في الجملة الأولى، يستعاض عن عبارة " مكوناته المفردة وعن مخاليط مشابهة تتيح " بعبارة " كل من مكوناته المفردة والمخاليط المشابهة التي تتيح " .
    L'ordinateur a conscience de sa nature siliconée et imprime sa composition. Open Subtitles الحاسوب له إحساس طبيعتة سيليكونه كما انه يطبع مكوناته
    Production, manutention, malaxage, polymérisation, moulage, compression, usinage, extrusion ou essais de qualification des propergols solides ou des composants de propergols inscrits à la rubrique 3, y compris : UN إنتاج أنواع وقود الدفع الصلب أو مكوناته الموصوفة تحت البند 3 أو مناولتها أو خلطها أو معالجتها أو صبها أو كبسها أو معالجتها بالآلات أو بثقها أو إجراء اختبارات قبولها، بما في ذلك:
    L'État partie devrait incorporer dans sa législation nationale la définition de la torture figurant à l'article premier de la Convention, en conservant tous les éléments de la définition qui érigent la torture en infraction spécifique passible de peines appropriées. UN ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف القانون المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ليشمل جميع مكوناته التي تحدد خصائص التعذيب بوصفه جريمة محددة تخضع لعقوبات مناسبة.
    Mais en tant qu'organe législatif national le Parlement est aussi un corps qui, à certaines exceptions près (voir plus loin), ne peut légiférer sans le concours de tous les éléments qui le composent. UN على أن البرلمان، باعتباره جهاز صنع القوانين في الدولة، يعتبر هيئة اعتبارية لا تستطيع سن تشريع ما، فيما عدا استثناءات معينة (انظر أدناه) إلا بموافقة جميع مكوناته.
    Pourquoi est-ce que j'aimerais de la nourriture qui cache tout ses ingrédients de notre vue ? Open Subtitles لماذا سأحب طعام يخفي جميع مكوناته في الداخل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus