"مكوناً أساسياً" - Traduction Arabe en Français

    • un élément essentiel
        
    • une composante essentielle
        
    • partie intégrante
        
    • devait être un élément central
        
    • un élément fondamental
        
    La stratégie pour le secteur de la santé demeure un élément essentiel pour la réalisation de l'objectif que nous avons fixé pour 2020. UN وتظل استراتيجية قطاع الصحة مكوناً أساسياً لبلوغ هدفنا لعام 2020.
    Il rappelle également que le principe de non-refoulement est un élément essentiel du droit d'asile et du régime international de protection des réfugiés. UN وهي تشير أيضاً إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل مكوناً أساسياً من مكونات نظام اللجوء والحماية الدولية للاجئين.
    44. Les visites in situ ainsi que leur suivi constituent une composante essentielle du mandat sur l'intolérance religieuse. UN ٤٤- تشكل الزيارات للمواقع وأيضاً متابعتها مكوناً أساسياً من مكونات الولاية المتعلقة بالتعصب الديني.
    Au cours de la dernière décennie, des progrès ont été accomplis pour faire du Protocole une composante essentielle des initiatives mondiales visant à libérer les peuples de la Terre du fléau des mines terrestres, des pièges et des autres engins explosifs. UN خلال العِقد الأخير، أُحرز تقدم نحو جعل البروتوكول مكوناً أساسياً للمبادرات العالمية الرامية إلى تخليص شعوب العالم من آفة الألغام البرية والأفخاخ المتفجرة والأجهزة المتفجرة الأخرى.
    Le Plan d'action sur le sport au service du développement et de la paix doit faire partie intégrante de toutes les politiques et tous les programmes nationaux et internationaux de promotion de la paix et du développement. UN وينبغي أن تكون خطة العمل للرياضة من أجل التنمية والسلام مكوناً أساسياً في جميع السياسات والبرامج الوطنية والدولية الرامية إلى النهوض بالسلام والتنمية.
    Nous soutenons les efforts déployés par l'ONU à cet égard et reconnaissons que la lutte contre les mines doit faire partie intégrante des priorités nationales de développement et des stratégies nationales de réduction de la pauvreté des États touchés par les mines. UN ونحن ندعم جهود الأمم المتحدة في هذا الشأن، ونوافق علي أن الإجراءات المتعلقة بالألغام يجب أن تكون مكوناً أساسياً في الأولويات الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر في الدول المتضررة بالألغام.
    Premièrement, le Conseil considérait que le commerce devait être un élément central de toute stratégie de développement, en tant qu'important moyen de financement. UN أولاً، اعتبر المجلس التجارة مكوناً أساسياً في أي استراتيجية إنمائية، لأنها وسيلة رئيسة لتمويل التنمية.
    Son gouvernement reste très attaché à un dialogue constructif avec le HCDH et d'autres partenaires sur les moyens de faire des droits de l'homme un élément fondamental de son processus de développement. UN وأعلنت أن حكومتها باقية على التزامها بالحوار البناء مع المفوضية والشركاء الآخرين حول الطرق التي من شأنها جعل حقوق الإنسان مكوناً أساسياً من مكونات عملية التنمية.
    L'APD restait un élément essentiel du financement du développement, s'agissant en particulier de financer l'éducation publique, la santé et la protection sociale. UN وتظل المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل مكوناً أساسياً من مكونات تمويل التنمية، ولا سيما تمويل التعليم العام والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    La participation des enfants est un élément essentiel de tout système de protection de l'enfance efficace et un principe fondamental de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 98- تعد مشاركة الأطفال مكوناً أساسياً في أي نظام فعال لحماية الطفل، ومبدأ جامعاً لاتفاقية حقوق الطفل.
    Les conseils sur les moyens de renforcer les liens entre les PAN, les stratégies et plans d'action nationaux en matière de diversité biologique et les programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques demeurent un élément essentiel des programmes de travail. UN وتبقى المشورة بشأن تعزيز الروابط بين برامج العمل الوطنية واستراتيجيات وخطط العمل الوطنية للتنوع البيولوجي وبرامج العمل الوطنية للتكيف مكوناً أساسياً لبرامج العمل.
    La stratégie était accueillie avec satisfaction comme un élément essentiel pour la réalisation de l'objectif fixé pour 2020 et de nombreux représentants se sont déclarés favorables aux six objectifs précis de la stratégie ainsi qu'à ses mesures prioritaires. UN وقد تم الترحيب بشكل واسع بالاستراتيجية باعتبارها مكوناً أساسياً في إنجاز غاية 2020 وأعرب الكثيرون عن التأييد لغايات الاستراتيجية الست المحددة ولأولويات عملها.
    Le Centre international de données (CID) est un élément essentiel du système envisagé et celui du GSETT-3, à Arlington, en Virginie (Etats-Unis), a fonctionné continuellement en 1995, à part quelques interruptions mineures. UN ويشكل مركز البيانات الدولي مكوناً أساسياً من نظام الرصد الدولي المتوخى، وشُغّل مركز البيانات الدولي للاختبار التقني الثالث الذي يقع في آرلنبتون، فرجينيا، الولايات المتحدة، بدون انقطاع خلال عام ٥٩٩١، باستثناء حالات توقف بسيطة.
    Constitue un élément essentiel du succès de la Convention de Bâle au cours de sa deuxième décennie de mise en œuvre; UN (أ) يشكل مكوناً أساسياً لنجاح اتفاقية بازل في عقْدها الثاني للتنفيذ؛
    Les Hautes Parties contractantes ont pu prendre connaissance des données d'expérience présentées par un groupe d'experts de la participation à la vie sociale et économique, considérée comme une composante essentielle de l'assistance aux victimes. UN وتسنى للأطراف المتعاقدة السامية أن تستمع إلى التجارب التي عرضها فريق خبراء عن الإدماج الاجتماعي والاقتصادي باعتباره مكوناً أساسياً من مكونات مساعدة الضحايا.
    Plusieurs délégations ont également indiqué qu'il est important d'investir dans la gestion durable des terres, qui doivent devenir une composante essentielle de la transition vers une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN كذلك أشار عدد من الوفود إلى أهمية الاستثمار في إدارة الأراضي المستدامة، التي يجب أن تصبح مكوناً أساسياً في إطار التحول إلى الاقتصاد الأخضر في إطار التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    L'archivage des données continue à être reconnu comme une composante essentielle de toutes les mesures atmosphériques. UN 6 - لا يزال حفظ البيانات يعّد مكوناً أساسياً لجميع قياسات الغلاف الجوي.
    Le renforcement des capacités et la formation font partie intégrante de l'initiative Achats au service du progrès. UN 78 - وتشكل تنمية القدرات والتدريب مكوناً أساسياً من مكونات الشراء من أجل التقدم.
    37. Le droit des individus et des groupes de participer aux processus de prise de décisions susceptibles d'influer sur leur développement doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute activité visant à permettre aux gouvernements de s'acquitter des obligations découlant de l'article 3 du Pacte. UN 37- إن حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي قد تؤثر على تنميتهم يجب أن يكون مكوناً أساسياً لأي سياسة عامة أو برنامج أو نشاط يجري وضعه للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 3 من العهد.
    Le droit des individus et des groupes de participer aux processus de prise de décisions susceptibles d'influer sur leur développement doit faire partie intégrante de toute politique, de tout programme ou de toute activité visant à permettre aux gouvernements de s'acquitter des obligations découlant de l'article 3 du Pacte. UN 37- إن حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي قد تؤثر على تنميتهم يجب أن يكون مكوناً أساسياً لأي سياسة عامة أو برنامج أو نشاط يجري وضعه للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 3 من العهد.
    Premièrement, le Conseil considérait que le commerce devait être un élément central de toute stratégie de développement, en tant qu'important moyen de financement. UN أولاً، اعتبر المجلس التجارة مكوناً أساسياً في أي استراتيجية إنمائية، لأنها وسيلة رئيسة لتمويل التنمية.
    Premièrement, le Conseil considérait que le commerce devait être un élément central de toute stratégie de développement, en tant qu'important moyen de financement. UN أولاً، اعتبر المجلس التجارة مكوناً أساسياً في أي استراتيجية إنمائية، لأنها وسيلة رئيسة لتمويل التنمية.
    Les entreprises privées, qui jouent un rôle décisif dans la promotion des techniques modernes, l'Organisation des Nations Unies, les États et la société civile devront coopérer étroitement pour faire en sorte que les droits de l'homme constituent un élément fondamental et incontournable de la gouvernance de l'Internet à l'avenir. UN وسيتعين على الشركات الخاصة التي تضطلع بدورٍ بالغ الأهمية في الترويج للتكنولوجيات الحديثة، والأمم المتحدة والدول والمجتمع المدني أن تتعاون بشكل وثيق للتحقيق من أن حقوق الإنسان تشكل مكوناً أساسياً وحتمياً في مستقبل إدارة الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus