Le Traité est un élément essentiel du système de sécurité international ainsi qu'un facteur décisif dans la prévention de la prolifération d'armes de destruction massive. | UN | والمعاهدة تشكل مكونا أساسيا في نظام الأمن الدولي، بالإضافة إلى كونها عاملا حيويا في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il s'agit toutefois d'un élément essentiel du cadre général d'impact car il entre en compte dans le calcul de l'impact net. | UN | ومع ذلك، فهي تشكل مكونا أساسيا في إطار الأثر الإجمالي، لأنها توفر مُدخلا لحساب الأثر الصافي. |
Le développement du secteur des petites et moyennes entreprises est une composante essentielle du développement des capacités de production. | UN | ويشكل إنشاء قطاع أعمال يضم مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم مكونا أساسيا لتنمية القدرات الإنتاجية. |
L'Année a permis de faire du thème de la famille une composante essentielle de la notion de développement et du dialogue international amorcé sur cette question. | UN | ولقد مكنتنا السنة الدولية من جعل موضوع اﻷسرة مكونا أساسيا من مكونات مفهوم التنمية ومكونات الحوار الدولي بشأن تلك القضية. |
Ces informations feront partie intégrante des rapports sur l'exécution du programme biennal qui seront présentés aux États Membres. | UN | وسوف تصبح هذه البرامج مكونا أساسيا في تقارير اﻷداء البرنامجي التي تقدم الى الدول اﻷعضاء كل سنتين. |
Il constate que les migrations sont une composante clef du processus de mondialisation. | UN | إنه يحدد الهجرة بوصفها مكونا أساسيا في عملية العولمة. |
Cette action représente une composante fondamentale de la promotion d'une maternité sans risque. | UN | ويشكل هذا الاجراء مكونا أساسيا لتعزيز أمومة خالية من المخاطر. |
Le niveau des ressources est un élément clef de l’efficacité et de l’utilité des activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وتعد مستويات الموارد مكونا أساسيا فيما يتعلق بكفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
La réalisation de certains résultats dans la mise en place d'un processus dynamique et continu d'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité, notamment dans le domaine anachronique du veto, est un élément fondamental de la réforme définitive du Conseil de sécurité. | UN | وإن تحقيق بعض النجاح في إنشاء عملية نشطة ومستمرة لتحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن، بما في ذلك مسألة حق النقض الذي عفى عليه الزمن، سيكون مكونا أساسيا من عملية اﻹصلاح النهائية لمجلس اﻷمن. |
L'accès à l'éducation relative au VIH/SIDA est un élément essentiel et vital de programmes efficaces de prévention et de soins. | UN | ويشكل الحصول على خدمات تثقيفية بشأن بهذا الوباء مكونا أساسيا منقذا للحياة من مكونات برامج الوقاية والرعاية الفعالة. |
Dans le monde actuel, la collecte, la diffusion et la gestion de l'information sont devenues un élément essentiel du développement. | UN | وفــي عالــم اليــوم، أصبــح تصنيف المعلومات وإيصالها وإدارتها مكونا أساسيا من مكونات التنمية. |
L'appui international à l'équipement et à la formation des forces armées de la Fédération est donc un élément essentiel de l'Accord de paix dans son ensemble. | UN | ومن ثم فإن الدعم الدولي لتجهيز القوات المسلحة للاتحاد وتدريبها يعتبر مكونا أساسيا في اتفاق السلم المتكامل. |
Les efforts en cours visant à réformer et à améliorer certaines structures et procédures du Conseil de sécurité constituent un élément essentiel du renforcement du multilatéralisme. | UN | وتشكل المساعي الجارية ﻹصلاح وتحسين هياكل وإجراءات معينة لمجلس اﻷمن مكونا أساسيا في تعزيز تعددية اﻷطراف. |
Par conséquent, une référence à l'élément identifiant du constituant constitue un élément essentiel pour la validité de l'inscription. | UN | وبالتالي، فالإشارة إلى وسيلة تعريف هوية المانح في الإشعار تشكل مكونا أساسيا للتسجيل الصالح. |
Le respect de la démocratie et de l'état de droit représente une composante essentielle de l'action de l'OSCE en matière de sécurité et de coopération, et il doit en rester un objectif primordial. | UN | فاحترام الديمقراطية وحكم القانون يمثل مكونا أساسيا من مكونات أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال اﻷمن والتعاون، ويجب أن يبقى هدفا رئيسيا. |
La viabilité du développement industriel du point de vue de l'environnement sera également une composante essentielle, les technologies propres et les méthodes de production moins polluantes étant privilégiées. | UN | وستكون الاستدامة البيئية للتنمية الصناعية أيضا مكونا أساسيا من خلال التركيز على التكنولوجيات النظيفة وممارسات الإنتاج الأنظف. |
Le pilier IV fait partie intégrante de la MINUK depuis la création de celle-ci, et je voudrais exprimer mes remerciements à la Commission européenne pour son appui dans ce secteur crucial au cours des neuf années écoulées. | UN | لقد شكل العنصر الرابع مكونا أساسيا من مكونات البعثة منذ تشكيلها، وأود أن أعرب عن تقديري للمفوضية الأوروبية لما قدمته من دعم في ذلك القطاع الهام خلال الأعوام التسعة الماضية. |
Cela soulève la question de l'aide supplémentaire, censée être une composante clef de l'Initiative PPTE. | UN | ويثير هذا مسألة الإضافة إلى المساعدة التي كان يفترض أن تكون مكونا أساسيا في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Cette activité est d'autant plus importante que le secteur non structuré représente une composante fondamentale de la structure économique de nombreux pays en développement et pays en transition, comme le montre la section II du rapport. | UN | ولذلك أهمية خاصة، حيث يشكل القطاع غير النظامي مكونا أساسيا في الهيكل الاقتصادي للعديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على النحو المبين في الفرع الثاني أدناه. |
Le niveau des ressources est un élément clef de l’efficacité et de l’utilité des activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وتعد مستويات الموارد مكونا أساسيا فيما يتعلق بكفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
Avant tout, cependant, nous confirmons qu'année après année la Cour est un élément fondamental du système international pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولكن، بصفة خاصة، نؤكد أن المحكمة، ظلت عاما بعد عام، تشكل مكونا أساسيا من المنظومة الدولية من أجل صون السلم والأمن الدوليين. |
a) Qui font de l'éducation un volet essentiel de tous les plans de développement et de toutes les stratégies de réduction de la pauvreté; | UN | أ - تتضمن التعليم بوصفه مكونا أساسيا في كافة الخطط الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر؛ |