"مكونة من ممثلين" - Traduction Arabe en Français

    • composé de représentants
        
    • composée de représentants
        
    • composées de représentants
        
    • composés de représentants
        
    • comprendre des représentants
        
    Un comité directeur composé de représentants des organisations intervenant dans la gestion du programme s'occupera en particulier de la surveillance du cadre institutionnel. UN وستسهر بوجه خاص لجنة تسيير مكونة من ممثلين عن المنظمات المشاركة في إدارة البرنامج على رصد الإطار المؤسسي.
    Un comité national composé de représentants des secteurs public et privé formule des recommandations à ce sujet. UN وتقوم لجنة وطنية مكونة من ممثلين عن القطاعين العام والخاص بإعداد توصيات بشأن السياسات.
    Le Gouvernement central avait créé un comité composé de représentants des autochtones et de membres de l'administration centrale, afin de lancer un programme de remplacement de la culture du pavot, de mettre en place une infrastructure de services et de développer le système de production. UN كذلك أنشأت الحكومة المركزية لجنة مكونة من ممثلين عن جماعات السكان اﻷصليين وأعضاء في اﻹدارة المركزية من أجل بدء برنامج للاستعاضة عن محصول الخشخاش وإقامة هيكل أساسي للخدمات وتطوير نظام اﻹنتاج.
    Une commission composée de représentants des Ministères de l'intérieur et de la justice a été constituée et chargée de résoudre les problèmes de surpopulation carcérale. UN وقد تم تشكيل لجنة مكونة من ممثلين لوزارتي الداخلية والعدل كلفت بحل المشاكل المتعلقة باكتظاظ أماكن الاعتقال.
    59. Dix commissions territoriales, composées de représentants du Ministère de l'intérieur, des autorités locales et du HCR examinent actuellement des demandes d'asile. UN 59- وتقوم عشر لجان إقليمية، مكونة من ممثلين عن وزارة الداخلية وعن السلطات المحلية وعن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بمعالجة طلبات ملتمسي اللجوء.
    Le Ministère des affaires indiennes et du Nord canadien a créé un comité consultatif mixte composé de représentants du Gouvernement et des Premières nations qui a participé à la rédaction de la législation. UN وقام وزير شؤون الهنود وتنمية المنطقة الشمالية بتشكيل لجنة استشارية مشتركة مكونة من ممثلين عن الحكومة والعشائر الأولى قدمت إسهامات فيما يتعلق بصياغة القانون.
    Le Comité qui a élaboré le projet de rapport périodique était composé de représentants de tous les ministères, qui ont ainsi pu tous y contribuer. UN 10 - وذكرت أن اللجنة التي صاغت مشروع التقرير الدوري كانت مكونة من ممثلين عن جميع الوزارات، وهكذا قدم الجميع مدخلاتهم.
    :: Les licences d'exportation d'armes et de matériel de guerre sont délivrées par un comité composé de représentants du Ministère de l'économie, du Ministère de l'intérieur et du Ministère des affaires étrangères; UN :: تصدر تراخيص تصدير الأسلحة والمعدات العسكرية عن هيئة مستقلة مكونة من ممثلين بوزارة الاقتصاد ووزارة الدفاع ووزارة الداخلية ووزارة الخارجية.
    Le DRDF fonctionnera sous la supervision d'un comité composé de représentants du Gouvernement soudanais, de l'ARD et des gouvernements des États du Darfour. UN 140 - يعمل الصندوق تحت إشراف لجنة مكونة من ممثلين لحكومة السودان، وسلطة دارفور الإقليمية، وحكومات ولايات دارفور.
    59. Le Conseil national pour le développement économique et la main-d'oeuvre, organe tripartite composé de représentants du Gouvernement, des syndicats et du patronat, est l'un des organes socio-économiques permettant de promouvoir une bonne gouvernance et, par là même, les droits de l'homme. UN ٩٥ - واستطرد يقول إن المجلس الوطني للتنمية الاقتصادية واليد العاملة، باعتباره هيئة ثلاثية اﻷطراف مكونة من ممثلين عن الحكومة والنقابات العمالية وأرباب اﻷعمال، هو إحدى الهيئات الاجتماعية - الاقتصادية التي تسمح بتعزيز الحكم الجيد، وبالتالي، حقوق اﻹنسان.
    Elles ont toutes les six été choisies par un groupe de travail composé de représentants des Ministères de la justice et de l'éducation du < < Somaliland > > , de la société civile, de l'Association des juristes du < < Somaliland > > , du PNUD et de l'Université d'Hargeisa. UN واختيرت النساء الست من قبل فرقة عمل مكونة من ممثلين عن وزارتي العدل والتعليم في " صوماليلاند " ، والمجتمع المدني، ورابطة المحامين في " صوماليلاند " والبرنامج الإنمائي وجامعة هـرجيسـة.
    a) La constitution d'un comité permanent composé de représentants de divers organismes gouvernementaux chargés de traiter toutes les questions liées au blanchiment d'argent; UN (أ) تشكيل لجنة دائمة، مكونة من ممثلين من عدد من الجهات الحكومية، مهمتها التعامل مع كافة المواضيع المتعلقة بغسل الأموال؛
    Pour y parvenir, il faut officialiser le groupe de travail composé de représentants de l'ONUDI et du PNUD, qui sera chargé, entre autres choses, de définir un ensemble de modalités opérationnelles spécifiques pour guider l'application future et répondre aux principales questions soulevées par l'équipe d'évaluation. UN وعليه، اقتُرحت التوصية بإنشاء فرقة عمل مكونة من ممثلين عن اليونيدو والبرنامج وإضفاء الطابع الرسمي عليها. وستكون فرقة العمل مسؤولة عن جملة أمور منها وضع مجموعة من طرائق التشغيل المحددة لتوجيه التنفيذ في المستقبل ومعالجة القضايا الرئيسية التي يطرحها فريق التقييم.
    Les candidats à un poste particulier figurant sur la liste, ainsi que tous candidats supplémentaires, seront présélectionnés par un organe consultatif composé de représentants du Comité de coordination et du Service des procédures spéciales du HCDH. UN ويخضع المرشحون لشغل منصب معين من بين المرشحين المدرجة أسماؤهم على القائمة، وأي مرشحين آخرين، لفرز مسبق تقوم به هيئة استشارية مكونة من ممثلين للجنة التنسيق وممثلين لفرع الإجراءات الخاصة التابع لمفوضية حقوق الإنسان.
    Le Comité propose donc de substituer à la réunion des présidents des organes conventionnels et à la réunion intercomités un organe unique composé de représentants des différents organes conventionnels qui serait chargé de coordonner et d'harmoniser les méthodes de travail, notamment les procédures d'examen des rapports des États parties et des communications individuelles. UN وبناء على ذلك، تقترح اللجنة الاستعاضة عن اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات وعن الاجتماع المشترك بين اللجان بهيئة وحيدة مكونة من ممثلين لمختلف هيئات المعاهدات وتكون هذه الهيئة مكلفة بتنسيق أساليب العمل ومواءمتها، لا سيما إجراءات النظر في تقارير الدول الأطراف والبلاغات الفردية.
    La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes. UN وكانت اللجنة المختلطة مكونة من ممثلين للطرفين المتعاقدين.
    La chambre basse et le Gouvernement ayant présenté leurs conclusions, une commission de coordination, composée de représentants des trois pouvoirs et d'experts de différents horizons, a été constituée, qui a présenté un projet d'amendement de la Constitution. UN وعندما قدم مجلس النواب والحكومة استنتاجاتهما، أنشئت لجنة تنسيق مكونة من ممثلين للسلطات الثلاث وخبراء من مشارب شتى، وقدمت مشروع تعديل على الدستور.
    150. Pour assurer la réalisation de ces objectifs d'accord entre les parties, qui constituent une option claire définie par la concertation, il a été créé une commission tripartite composée de représentants des pouvoirs publics, des travailleurs et des entreprises. UN ١٥٠ - وبغية تطبيق هذه التعهدات بالتراضي ووفقا لما يشكل اختيارا واضحا ومحددا من أجل تحقيق التوافق، أنشئت لجنة ثلاثية مكونة من ممثلين للدولة ومن العمال ورجال اﻷعمال.
    Des équipes mixtes composées de représentants de bureaux régionaux du Ministère de l'intérieur, du Département des registres d'état civil, des centres sociaux, des centres d'information sur les Roms et des ONG roms ont mené sur le terrain des activités visant à rechercher et recenser des Roms non inscrits sur les registres d'état civil (registre des naissances). UN وعملت أفرقة مختلطة مكونة من ممثلين عن الوحدات الإقليمية لوزارة الداخلية، وإدارة سجلات الحالة المدنية، ومراكز العمل الاجتماعي، ومراكز المعلومات المتعلقة بالروما، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالروما في الميدان من أجل تحديد مكان وهوية الروما غير المسجلين في سجلات الحالة المدنية (سجل المواليد).
    À la fin du délai d'envoi des initiatives, des comités d'évaluation, composés de représentants de la société civile et d'institutions publiques, ont été constitués pour désigner les gagnants dans chaque catégorie. UN وعقب انتهاء مهلة تسلم المبادرات، شُكِّلت لجان تقييم مكونة من ممثلين عن المجتمع المدني والمؤسسات الخاصة للبت في المبادرات التي استحقت المكافأة وفقاً لكل فئة.
    Cette assemblée pourrait comprendre des représentants des gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'observateurs tels que la Suisse, le Saint—Siège et l'Organisation de libération de la Palestine, ainsi que d'organisations autochtones. UN ويمكن أن تكون هذه اللجنة مكونة من ممثلين للحكومات والدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومن مراقبين مثل سويسرا والكرسي الرسولي ومنظمة التحرير الفلسطينية ومنظمات السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus