i) combler les lacunes des données sur les voies d'exposition et établir un cadre approprié pour fournir l'information; | UN | ' 1` ملء الثغرات في البيانات عن منافذ التعرض للإصابة ووضع شكل ملائم لتقديم هذه المعلومات؛ |
Le renforcement des capacités, pour combler les lacunes dans la couverture des milieux prioritaires, lorsque cela est possible; | UN | تعزيز القدرات على ملء الثغرات في تغطية الوسائط الأساسية كلما كان ذلك ممكناً؛ |
combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer | UN | ملء الثغرات في القدرة على النفاذ إلى المعلومات وتفسيرها وتطيقها. |
La Division du bien-être collectif a reconnu le besoin de combler les lacunes dans les services nécessaires aux personnes âgées physiquement saines mais vulnérables. | UN | وأدركــت شعبــة رفاهــة المواطنين ضرورة ملء الثغرات في احتياجات خدمة اﻷصحاء جسمانيــا ولكنهم ضعفاء ومسنون. |
Les démarches qui s'imposent au stade actuel doivent viser à combler les lacunes politiques, à préciser les éléments spécifiques de ce cadre et, lorsque cela est nécessaire, à lui donner vie. Le PNUCID a déjà entrepris un important travail en ce sens. | UN | وتكمن التحديات الحاسمة في هذه المرحلة في ملء الثغرات في السياسات وإعداد صيغات تفصيلية لها، حسب الاقتضاء، لبث الحياة في هذا اﻹطار، وقد اضطلع البرنامج بأعمال هامة بالفعل في هذا الصدد. |
La République de Corée est certaine que l'approbation de ce texte permettra de combler les lacunes du dispositif actuel du droit, lacunes qui ont permis aux terroristes de trouver des moyens de s'échapper et des refuges sûrs. | UN | وقال إن جمهورية كوريا تعتقد اعتقادا راسخا أن اعتماد الاتفاقية سوف يساعد على ملء الثغرات القائمة في النظام القانوني الحالي وهي الثغرات التي تتيح لﻹرهابيين فرص الهروب والملاذ اﻵمن. |
D'autres travaux de recherche sur la participation des femmes sont nécessaires pour combler les lacunes. | UN | 211 - ويتطلب الأمر مزيدا من البحث في مشاركة المرأة في الحياة السياسية بغية ملء الثغرات في البيانات. |
2. combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer. | UN | 2 - ملء الثغرات في القدرة على الوصول إلى المعلومات وتفسيرها وتطبيقها. |
Il invite le Comité spécial à examiner un certain nombre de propositions nouvelles, concernant notamment les réserves stratégiques et les capacités permanentes dans le domaine de la police, qui contribueraient à combler les lacunes existantes dans les capacités de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ويدعو اللجنة الخاصة إلى النظر في عدد من المقترحات الجديدة التي من شأنها أن تساعد على ملء الثغرات في آليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ومن بينها الاحتياطيات الاستراتيجية وآليات الشرطة الدائمة. |
Le Réseau cherchera à combler les lacunes recensées dans la base d'information pour, à long terme, pouvoir répondre aux nouvelles demandes d'information et améliorer la qualité des données existantes. | UN | وسوف ينصب الاهتمام على ملء الثغرات التي يتم تحديدها في موارد البيانات لتعزيز أساس البيانات في المدى الطويل، على أساس طلبات البيانات الجديدة أو الحاجة إلى تحسين نوعية البيانات الحالية. |
Il a été suggéré d'y ajouter des membres ad hoc, comme les procédures spéciales et tous les mécanismes pertinents, afin de combler les lacunes du système des droits de l'homme. | UN | وقدِّم اقتراح بتوسيع عضوية المنتدى الاجتماعي ليشمل أعضاء الفريق المخصص، والإجراءات الخاصة، وجميع الآليات المعنية، بهدف ملء الثغرات الموجودة في منظومة حقوق الإنسان. |
combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer. | UN | 2 - ملء الثغرات في القدرة على النفاذ إلى المعلومات وتفسيرها وتطبيقها. |
2. combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer. | UN | 2 - ملء الثغرات في القدرة على النفاذ إلى المعلومات وتفسيرها وتطبيقها. |
2. combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer. | UN | 2 - ملء الثغرات في القدرة على النفاذ إلى المعلومات وتفسيرها وتطبيقها. |
L'Indonésie, en tant que membre de la Commission de consolidation de la paix, souhaite travailler activement avec d'autres membres en vue d'essayer de combler les lacunes du système international de consolidation de la paix. | UN | وإندونيسيا، بصفتها عضوا في لجنة بناء السلام، تود أن تعمل بنشاط مع غيرها لمحاولة ملء الثغرات التي تشوب النظام الدولي لبناء السلام. |
combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer. | UN | 2 - ملء الثغرات في القدرة على النفاذ إلى المعلومات وتفسيرها وتطبيقها. |
combler les lacunes en matière d'aptitude à accéder aux connaissances, à les interpréter et à les appliquer. | UN | 2 - ملء الثغرات في القدرة على النفاذ إلى المعلومات وتفسيرها وتطبيقها. |
Tu sais, de combler les lacunes. | Open Subtitles | ان يعطي معنى لكل شئ تعلم، ملء الثغرات |
11. Dans certains cas, le code des investissements est utilisé pour combler les lacunes que présente un droit commercial inadéquat. | UN | ١١ - وفي بعض الحالات، يلاحظ أن قوانين الاستثمار تستخدم في ملء الثغرات المترتبة على العمل بقوانين تجارية قد توصف بأنها متخلفة. |
Vu que les principaux domaines d'activité du programme d'action sous-régional tiennent compte de la nécessité pour les pays d'améliorer encore la gestion des ressources en eau et de remédier aux problèmes liés à la couverture végétale, les travaux effectués au titre de ce programme peuvent sans doute combler les lacunes identifiées au niveau national. | UN | وحيث إن مجالات النشاط الرئيسية لبرنامج العمل دون الإقليمي تعكس احتياجات البلدان إلى مزيد من تحسين إدارة المياه ذات الصلة بالغطاء النباتي فمن المرجح أن تؤدي الأعمال المنفذة على مستوى برنامج العمل دون الإقليمي إلى ملء الثغرات التي يجري تحديدها على مستوى وطني. |