La Commission n'a aucun siège à pourvoir en 2011. | UN | وليس في اللجنة شواغر يتعين ملؤها في عام 2011. |
La Commission n'a aucun siège à pourvoir en 2014. | UN | ليس في اللجنة شواغر يتعين ملؤها في عام 2014. |
Pour les trois postes d'expert qui restent à pourvoir dans le Groupe des États d'Afrique, aucune candidature n'a été présentée au Secrétaire général. | UN | أما عن الشواغر الثلاثة المتبقية المتعين ملؤها بخبراء من الدول الافريقية، فلم يتلق اﻷمين العام أي ترشيحات. |
Les autres postes de direction vacants au CCI devraient être pourvus sous peu. | UN | أما المناصب الشاغرة اﻷخرى في المستويات اﻹدارية العليا في مركز التجارة الدولية فينتظر ملؤها قريبا. |
À l'exception d'un poste d'administrateur, tous les postes nouvellement créés ont été pourvus et le personnel assure les fonctions financières requises. | UN | وجميع الوظائف المنشأة حديثا، باستثناء وظيفة واحدة من الفئة الفنية، قد تم ملؤها ويؤدي الموظفون المهام المالية اللازمة. |
Ils sont repris dans le formulaire de candidature que tous les candidats doivent remplir. | UN | وتتجسد معايير الاختيار في استمارة الطلب التي يتعين على جميع المترشحين ملؤها. |
:: Évaluations continues pour recenser par groupe professionnel les lacunes des fichiers à combler au moyen d'avis de vacances de postes génériques | UN | :: تقييمات جارية لتحديد الشواغر في قوائم المرشحين التي ينبغي ملؤها عن طريق الإعلان عن شواغر عمومية |
7. Le nombre de vacances à pourvoir par le Conseil pour chaque région géographique est donc le suivant : | UN | ٧ - وعليه، فإن عدد المقاعد الشاغرة المطلوب من المجلس ملؤها قد أصبح كما يلي: |
La Commission n'a aucun siège à pourvoir en 2012. | UN | وليس في اللجنة شواغر يتعين ملؤها عام 2012. |
:: Recenser les postes immédiatement vacants ou difficiles à pourvoir pour les remplir au moyen d'avis de vacances de postes spécifiques | UN | :: تحديد الوظائف التي يجب ملؤها فورا والتي يصعب ملؤها من أجل ملئها من خلال الإعلان عن شواغر محددة |
Même dans les cas où l'Assemblée générale avait autorisé le Secrétariat à pourvoir d'urgence un certain nombre de postes, le délai a encore atteint neuf mois en moyenne. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة أذنت بعدد من الوظائف لتُملأ على أساس طارئ، ومع ذلك استغرق ملؤها 9 أشهر. |
Puisque le nombre de candidats est égal au nombre de postes à pourvoir dans chaque région, je déclare ces candidats élus, en plus des représentants des cinq membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وبما أن عدد المرشحين يتفق مع عدد المقاعد الواجب ملؤها من كل منطقة، فإنني أعلن انتخاب أولئك المرشحين، باﻹضافة إلى ممثلي أعضاء مجلس اﻷمن الخمسة الدائمين. |
Il note au paragraphe 8 du rapport qu'on s'emploie actuellement à pourvoir les postes vacants de la Division. | UN | وتلاحظ اللجنة مما ورد في الفقرة ٨ من التقرير أن الشواغر في الشعبة يجري ملؤها. |
La Commission n'a pas de siège à pourvoir en 2014. | UN | ليس في اللجنة شواغر يتعين ملؤها في عام 2014 |
Dix-huit sièges restent à pourvoir. | UN | ولا يزال هناك ثمانية عشر مقعدا في الجمعية الوطنية ينبغي ملؤها. |
Ils seraient rapidement pourvus afin de compléter les effectifs de la Section de la recherche et de l'analyse sur les produits de base. | UN | وسيتم ملؤها على وجه السرعة حتى يزوَّد قسم بحوث وتحليلات السلع الأساسية بالعدد الكامل من الموظفين. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les effectifs demandés pour le Bureau des droits de l'homme, étant entendu que les postes qui ne sont pas pourvus seront créés progressivement en fonction du calendrier électoral révisé. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة من الموظفين لمكتب حقوق الإنسان على أن يكون معلوما أنه، إذا لم تُشغل الوظائف، يجري ملؤها على مراحل استنادا إلى الجدول الزمني المعدل للانتخابات. |
Ils seraient rapidement pourvus afin de compléter les effectifs de la Section de la recherche et de l'analyse sur les produits de base. | UN | وسيتم ملؤها على وجه السرعة حتى يزوَّد قسم بحوث وتحليلات السلع الأساسية بالعدد الكامل من الموظفين. |
Le Conseil a veillé à ce qu'il demeure accessible à tous les candidats et facile à remplir. Les candidats peuvent soumettre leur demande en anglais, en français ou en espagnol. | UN | وسعى المجلس إلى أن تظل الاستمارة في متناول جميع مقدمي الطلبات وأن يكون من السهل ملؤها والخيار متروك لمقدمي الطلبات لملئها بالإسبانية أو الإنكليزية أو الفرنسية. |
Recenser les postes immédiatement vacants ou difficiles à pourvoir pour les combler au moyen d'avis de vacance de poste spécifiques | UN | تحديد الوظائف التي يجب ملؤها فورا والوظائف التي يصعب ملؤها من أجل ملئها من خلال الإعلان عن شواغر محددة |
La MINUSTAH a accepté la recommandation, et annoncé qu'un poste avait été pourvu et qu'un autre allait bientôt l'être. Activités relatives aux enquêtes | UN | وقد قبلت البعثة التوصية، وذكرت أن وظيفة قد تم ملؤها وأن إجراءات التوظيف قائمة على قدم وساق لملء وظيفة أخرى. |
Bien que des questionnaires exhaustifs aient été distribués par le Centre pour les droits de l'homme, on ne savait pas s'ils avaient été remplis, traduits et analysés; | UN | وعلى الرغم من أن مركز حقوق اﻹنسان وزع استبيانات شاملة، فإنه ليس من الواضح ما إذا كان قد تم بالفعل ملؤها وترجمتها وتحليلها أم لا؛ |
D’autres postes vacants étaient en voie d’être attribués conformément aux règles et règlements de l’ONU. | UN | وأضاف أن ثمة شواغر أخرى سيجري ملؤها وفقاً لقواعد الأمم المتحدة ولوائحها. |
J'étais en colère, déprimé. Un tragique poète rempli de noirceur. | Open Subtitles | كنت غاضبًا نكديًا، منظومة شعرية كئيبة ملؤها الظلاميّة. |
Les besoins et les enseignements tirés de situations d'urgence immédiate, telles qu'au Soudan du Sud, devraient aider à illustrer quelles sont les lacunes et comment elles peuvent être comblées au mieux. | UN | وينبغي أن تساعد الاحتياجات والدروس المستفادة من حالات قطرية قريبة العهد، مثل جنوب السودان، على توضيح ما هي الثغرات، وكيف يمكن ملؤها بأفضل طريقة ممكنة. |
Cinq des 10 membres du Comité devaient être élus pour un mandat de quatre ans et jusqu'à présent 31 candidatures avaient été déposées. | UN | وذكر أن هناك خمسة شواغر يتعين ملؤها لفترة أربع سنوات في هذه اللجنة التي يبلغ عدد أعضائها ١٠ أعضاء. |