"ملائمة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • appropriées sur
        
    • appropriée sur
        
    • appropriées concernant
        
    • appropriées pour
        
    • adéquates concernant
        
    • voulus pour
        
    • adéquats quant
        
    Le Protocole II modifié comporte des dispositions appropriées sur les mines antivéhicule, qui devraient être appliquées avec efficacité et dans leur intégralité. UN وقال إن البروتوكول الثاني المعدل يتضمن أحكاماً ملائمة بشأن الألغام المضادة للأفراد ينبغي تطبيقها بصورة فعالة وكاملة.
    La délégation norvégienne continue d'estimer que le concept de capacité centrale permanente est utile et indispensable à la prise de décisions appropriées sur le budget- programme et le compte d'appui. UN ولا يزال وفده يعتقد بأن مفهوم وجود قدرة أساسية دائمة مفيد ولا غنى عنه لاتخاذ قرارات ملائمة بشأن الميزانية البرنامجية وحساب الدعم.
    Il faut espérer que tant que le Parlement n'a pas promulgué de législation, les parties trouveront la possibilité de coopérer dans l'élaboration d'une politique appropriée sur ce sujet. UN وإلى حين سن البرلمان لتشريعٍ في هذا الصدد، يؤمل في أن تتمكن الأطراف من التعاون في صياغة سياسة ملائمة بشأن هذا ا لموضوع.
    Cette section pourrait également contenir un principe consacré à la gestion durable des ressources naturelles, assorti, dans les sections B et C, d'orientations appropriées concernant la conservation des ressources naturelles et la durabilité. UN كما يمكن اضافة مبدأ يتعلق باﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية في هذا الفرع، على أن تتلوه مبادئ توجيهية ملائمة بشأن صون الموارد الطبيعية واﻹستدامة في الفرعين باء وجيم.
    Conformément à la décision IX/7relative aux utilisations d'urgence, les Parties souhaiteront peut-être réexaminer ce rapport et fournir des orientations appropriées pour toute urgence de cette nature qui pourrait se produire à l'avenir. UN ووفقاً للمقرر 9/7 بشأن استخدام بروميد الميثيل في حالات الطوارئ قد ترغب الأطراف في أن تستعرض التقرير وأن تقدم توجيهات ملائمة بشأن اللجوء إلى هذه الاستخدامات الطارئة في المستقبل.
    La contribution des accords de limitation des armements et de désarmement à la paix est conditionnée par la faculté d'obtenir des garanties adéquates concernant leur respect. UN تعتمد مساهمة اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في ميدان السلم، على إمكانية الحصول على ضمانات ملائمة بشأن احترامها.
    16. Encourage tous les États à envisager de faire figurer des informations appropriées sur les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida dans le rapport national qu'ils soumettent au Conseil au titre du mécanisme d'Examen périodique universel; UN 16- يشجع جميع الدول على النظر في إدراج معلومات ملائمة بشأن حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في التقرير الوطني الذي يقدم إلى المجلس في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل؛
    16. Encourage tous les États à envisager de faire figurer des informations appropriées sur les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida dans le rapport national qu'ils soumettent au Conseil au titre du mécanisme d'examen périodique universel; UN 16- يشجع جميع الدول على النظر في إدراج معلومات ملائمة بشأن حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في التقرير الوطني الذي يقدَّم إلى المجلس في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل؛
    < < 1. Examiner toutes les propositions relatives aux mines autres que les mines antipersonnel qui ont été avancées depuis la création du Groupe d'experts gouvernementaux, dans le but d'élaborer des recommandations appropriées sur la question, recommandations qu'il conviendra de soumettre aux États parties à leur prochaine réunion; UN " 1- النظر في جميع المقترحات المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد والتي قُدمت منذ إنشاء فريق الخبراء الحكوميين بهدف وضع توصيات ملائمة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لتقديمها إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف في الاتفاقية.
    < < 1. Examiner toutes les propositions relatives aux mines autres que les mines antipersonnel qui ont été avancées depuis la création du Groupe d'experts gouvernementaux, dans le but d'élaborer des recommandations appropriées sur la question, recommandations qu'il conviendra de soumettre aux États parties à leur prochaine réunion. UN " 1- النظر في جميع المقترحات المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد والتي قُدمت منذ إنشاء فريق الخبراء الحكوميين بهدف وضع توصيات ملائمة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لتقديمها إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف في الاتفاقية.
    < < 1. Continuer d'examiner toutes les propositions relatives aux mines autres que les mines antipersonnel qui ont été avancées depuis la création du Groupe d'experts gouvernementaux, dans le but d'élaborer des recommandations appropriées sur la question, recommandations qu'il conviendra de soumettre aux États parties à la troisième Conférence d'examen, en 2006; UN " 1- النظر في جميع المقترحات المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد والتي قُدمت منذ إنشاء فريق الخبراء الحكوميين بهدف وضع توصيات ملائمة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لتقديمها إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à se doter d'une politique appropriée sur l'emploi des retraités comme consultants et s'assurer que le respect de cette politique est efficacement surveillé. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجود سياسة ملائمة بشأن استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين في المؤسسة التابعة لكل منهم وكذلك إنفاذ الامتثال لهذه السياسة على نحو فعَّال.
    Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient veiller à se doter d'une politique appropriée sur l'emploi des retraités comme consultants et s'assurer que le respect de cette politique est efficacement surveillé. UN ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بضمان وجود سياسة ملائمة بشأن استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين في منظماتهم وأن يجري الامتثال لهذه السياسة وإنفاذها إنفاذا فعالا.
    Il est donc essentiel que toutes les parties intéressées coopèrent de façon appropriée sur les priorités mondiales, entre autres : UN ولذلك فمن الأهمية البالغة أن يتخذ جميع أصحاب المصلحة تدابير تعاونية ملائمة بشأن الأولويات العالمية. ويتضمن ذلك من جملة أمور:
    À l'exception des États d'Asie occidentale, d'Afrique, d'Amérique centrale et des Caraïbes, la majorité des États de la plupart des régions sont dotés de lois appropriées concernant la production d'armes. UN وباستثناء غرب آسيا وأفريقيا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، فإن لدى أغلب الدول في أغلب المناطق قوانين ملائمة بشأن إنتاج الأسلحة. 157 - التوصيات ذات الأولوية هي:
    4. Invite également le Conseil de sécurité à envisager d'établir des directives appropriées concernant notamment le format et, dans la mesure où ce sera possible et acceptable, le volume des communications que tous les États sont censés soumettre dans leurs rapports au Comité contre le terrorisme, pour examen ; UN 4 - تدعو أيضا مجلس الأمن إلى النظر في جدوى وضع مبادئ توجيهية ملائمة بشأن جملة أمور منها شكل المعلومات التي يطلب إلى جميع الدول تقديمها إلى لجنة مكافحة الإرهاب للنظر فيها، وبشأن حجم تلك المعلومات بقدر ما يكون ذلك ممكنا ومقبولا؛
    4. Invite également le Conseil de sécurité à envisager d'établir des directives appropriées concernant notamment le format et, dans la mesure du possible, le volume des communications que tous les États sont censés soumettre dans leurs rapports au Comité contre le terrorisme, pour examen; UN 4 - تدعو أيضا مجلس الأمن إلى النظر في جدوى وضع مبادئ توجيهية ملائمة بشأن جملة أمور منها شكل المعلومات التي يطلب إلى جميع الدول تقديمها إلى لجنة مكافحة الإرهاب للنظر فيها، وبشأن حجم تلك المعلومات بقدر ما يكون ذلك ممكنا ومقبولا؛
    Du fait de la nature changeante de la cyberdélinquance, il faut que les États promulguent non seulement des lois appropriées pour réprimer la criminalité liée à l'informatique proprement dite, mais aussi des procédures permettant d'ouvrir les enquêtes appropriées. UN ونظرا للطابع المتغير للجريمة الحاسوبية، لا يجب أن تكون للدول قوانين موضوعية ملائمة بشأن الجريمة الحاسوبية فحسب، وإنما يجب أن تكون لديها أيضا قوانين إجرائية تمكنها من التحقيق في تلك الجرائم.
    Cette information devrait être répertoriée, numérisée et rendue accessible grâce aux serveurs Internet, tout en étant étayée par des mesures gouvernementales adéquates concernant les questions de droits d’auteur relatives aux techniques de l’information, à l’essor d’industries de l’électronique à vocation culturelle, ainsi qu’à la promotion d’Internet en tant que service public accessible à tous au moindre coût. UN وينبغي وضع قوائم لمثل هذه المعلومات، وتحويلها الى بيانات رقمية وتوفير الوصول إليها بواسطة الحواسيب التي تختزن برامج اﻹنترنِت، ودعمها بسياسات عامة ملائمة بشأن مسائل حقوق النشر المتصلة بتكنولوجيات المعلومات، واستحداث صناعات ثقافية إلكترونية والترويج لﻹنترنِت بوصفها مرفقا عموميا يمكن للجميع الوصول إليه بأقل كلفة ممكنة.
    Au paragraphe 122, le Comité a recommandé que le Département de l'appui aux missions effectue une étude approfondie des postes vacants de longue date et élabore les critères voulus pour déterminer si ces postes peuvent être supprimés ou pourvus par recrutement national et qu'il demande aux missions de procéder à cette fin à un examen périodique. UN 64 - في الفقرة 122، أوصى المجلس بأن تجري إدارة الدعم الميداني استعراضا شاملا وأن تضع معايير ملائمة بشأن الوظائف الشاغرة منذ فترة طويلة لتحديد ما إذا كان من المرغوب المضي في إلغاء هذه الوظائف وتحويلها إلى وظائف وطنية، وأن تطالب البعثات بإجراء استعراض دوري لحالة الامتثال.
    p) Faute de repères adéquats quant aux produits à livrer, les résultats de l’évaluation étaient exprimés par de simples qualificatifs, par exemple bon, très bon, etc., sans moyen vérifiable de déterminer comment ces notes avaient été attribuées (Bureau régional pour l’Afrique); UN (ع) أدى الافتقار إلى نقاط مرجعية ملائمة بشأن المنجزات المستهدفة إلى وضع تقييمات تبين فقط تصنيفا وصفيا مثل جيد، أو جيد جدا، الخ، دون توفير أدلة يمكن التحقق منها عن الكيفية التي تم التوصل بها إلى تلك التصنيفات (المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus