Tous les engagements visant à créer un climat international propice au développement social, devraient se concrétiser de manière plus efficace. | UN | وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية. |
Les pays en développement n'ont négligé aucun effort pour créer un environnement propice au développement économique. | UN | وأضاف أن البلدان النامية بذلك كل جهد ﻹيجاد بيئة ملائمة للتنمية الاقتصادية. |
La Deuxième République de Gambie, pleinement consciente de la responsabilité qui lui incombe dans la mise en oeuvre du Programme d'action, a mis en place un programme de réforme visant à créer un cadre propice au développement social. | UN | والجمهورية الثانية في غامبيا، اعترافا كاملا منها بالمسؤولية الملقاة على عاتقها عن تنفيذ برنامج العمل، وضعت برنامجا تصحيحيا أوجد بيئة ملائمة للتنمية الاجتماعية. |
Il réaffirme que les pays en développement acceptent sans réserve qu'ils sont responsables au premier chef de leur développement, souligne qu'ils doivent suivre des politiques et adopter des dispositions institutionnelles favorables au développement et prendre les mesures qui maximiseront les ressources financières intérieures qu'ils affecteront au développement. | UN | وهو يؤكد من جديد القبول التام من جانب البلدان النامية لمسؤوليتها عن تنمية أنفسها، مع التأكيد على حاجتها إلى انتهاج سياسات داخلية ووضع ترتيبات مؤسسية ملائمة للتنمية وإلى اتخاذ تدابير تكفل توفير أكبر قدر ممكن من الموارد المعبأة من المصادر المحلية للأغراض الإنمائية. |
Pour faire en sorte que les politiques internationales soient favorables au développement, il est nécessaire de prendre en compte effectivement les préoccupations des pays en développement dans la formulation et l'application de ces politiques. | UN | ولكفالة أن تكون السياسات الدولية ملائمة للتنمية يجب وضع شواغل البلدان النامية في الاعتبار بشكل فعال عند وضع وتنفيذ تلك السياسات. |
Les pays africains doivent consentir un plus gros effort de diversification dans le cadre du Partenariat, en particulier en instaurant un environnement favorable au développement industriel. | UN | ويجب على البلدان الأفريقية بذل جهود كبيرة نحو تحقيق التنويع في إطار الشراكة الجديدة، ولا سيما بتهيئة بيئة ملائمة للتنمية الصناعية. |
Point 2. Promotion d'un environnement favorable au développement : courants financiers, y compris flux de capitaux; investissements; commerce. | UN | البند ٢ - تهيئة بيئة ملائمة للتنمية: التدفقات المالية، بما فيها تدفقات رأس المال؛ والاستثمار؛ والتجارة. |
Il s’agit donc d’oeuvrer en faveur du renforcement des droits de l’homme en instaurant un environnement propice au développement humain en s’employant à éliminer la pauvreté, la famine et l’analphabétisme, conformément à nos responsabilités vis-à-vis des générations présentes et à venir. | UN | وعليه ينبغي العمل على تعزيز حقوق اﻹنسان وإيجاد بيئة ملائمة للتنمية اﻹنسانية عن طريق القضاء على الفقر والمجاعة واﻷمية، وفقا لمسؤوليتنا تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Dans ce contexte, M. Provencio rappelle les conclusions concertées adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond, qui mettent en relief le rôle primordial de la coopération internationale et du partenariat dans la création d'un environnement propice au développement. | UN | وفي هذا السياق، أشار إلى الاستنتاجات المتفق عليها والتي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية، والتي أكدت أهمية التعاون الدولي والشراكة ﻹيجاد بيئة ملائمة للتنمية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de créer - au niveau tant national que mondial - un environnement propice au développement et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وقرر رؤساء الدول والحكومات أن ينشئوا - على الصعيدين الوطني والدولي - بيئة ملائمة للتنمية والقضاء على الفقر. |
Consciente que l'inclusion sociale constitue un moyen de parvenir à l'intégration sociale et est d'une importance déterminante pour promouvoir des sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes et améliorer la cohésion sociale afin de créer un environnement propice au développement et au progrès, | UN | وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
Consciente que l'inclusion sociale constitue un moyen de parvenir à l'intégration sociale et est d'une importance déterminante pour promouvoir des sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes et améliorer la cohésion sociale afin de créer un environnement propice au développement et au progrès, | UN | وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
23. La délégation turque considère qu'une économie en expansion, un cadre juridique et normatif transparent et une solide infrastructure sociale et matérielle constituent les éléments fondamentaux d'un environnement propice au développement. | UN | ٢٣ - ومضى يقول إن وفد تركيا يرى أن العناصر اﻷساسية لتهيئة بيئة ملائمة للتنمية هي وجود اقتصاد موجه نحو النمو، وإطار قانوني وتنظيمي يتسم بالشفافية، وهياكل أساسية اجتماعية ومادية متينة. |
Les négociations sur les services menées à l'OMC devaient privilégier les dispositions favorables au développement et se conformer au principe de la libéralisation progressive énoncé dans l'AGCS. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي أن تركز المفاوضات الجارية بشأن الخدمات في إطار منظمة التجارة العالمية على وضع أحكام ملائمة للتنمية وأن تتقيد بمبدأ التحرير التدريجي المكرس في الاتفاق العام للتجارة في الخدمات. |
Il faudrait examiner plus avant la possibilité d'étendre la collaboration SudSud à la mise en place de politiques favorables au développement et d'institutions réglementant la participation des STN aux industries extractives. | UN | :: ينبغي زيادة استكشاف نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال وضع سياسات ملائمة للتنمية وإقامة مؤسسات تنظم مشاركة الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية. |
Constatant que les politiques et les systèmes de lutte contre l'exclusion sociale jouent un rôle essentiel dans la promotion d'une société ouverte, et sont aussi indispensables pour favoriser l'édification de sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes, améliorer la cohésion de la société et l'intégration sociale de manière à créer des conditions favorables au développement et au progrès, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن لسياسات الإدماج الاجتماعي ونظمه دورا أساسيا في النهوض بمجتمع شامل للجميع، ولها أيضا أهمية بالغة في تعزيز قيام مجتمعات يسودها الاستقرار والأمان والوئام والسلام والعدل وفي تحسين الترابط والإدماج الاجتماعيين بما يتيح تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
Constatant que les politiques et les systèmes de lutte contre l'exclusion sociale jouent un rôle essentiel dans la promotion d'une société ouverte, et sont aussi indispensables pour favoriser l'édification de sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes, améliorer la cohésion de la société et lutter contre l'exclusion sociale de manière à créer des conditions favorables au développement et au progrès, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن لسياسات الإدماج الاجتماعي ونظمه دوراً أساسياً في النهوض بالمجتمع الشامل، ولها أيضاً أهمية بالغة في تعزيز قيام مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة وفي تمتين اللحمة والإدماج الاجتماعيين بما يتيح تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
L'Union européenne ne ménagerait aucun effort pour que le programme de Doha pour le développement donne des résultats durables, ambitieux et favorables au développement, qui maximisent les gains pour le développement et contribuent ainsi à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بشدة بضمان أن تكون حصيلة جدول أعمال الدوحة الإنمائي ملائمة للتنمية ومستدامة وطموحة ومن شأنها جلب منافع قصوى من حيث التنمية والمساهمة بالتالي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
i) < < Promotion d'un environnement favorable au développement : courants financiers, y compris flux de capitaux, investissements et commerce > > ; | UN | `1 ' " توفير بيئة ملائمة للتنمية: التدفقات المالية، بما فيها حركات رؤوس الأموال والاستثمار والتجارة " ؛ |
Je souhaiterais également vous communiquer les conclusions adoptées d’un commun accord par le Conseil lors de son débat de haut niveau sur le thème intitulé “Promotion d’un environnement favorable au développement : courants financiers, y compris flux de capitaux, investissements et commerce”. | UN | وأود أيضا أن أنقل اليكم الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدها الجزء الرفيع المستوى من المجلس بشأن تهيئة بيئة ملائمة للتنمية : التدفقات المالية ، بما في ذلك تدفقات رأس المال والاستثمار والتجارة . |
L'expérience récente montre que trois objectifs en particulier doivent être poursuivis, qui sont un fonctionnement efficace des marchés, une répartition équitable des coûts et des avantages de la croissance, et la création d'un environnement international favorable au développement. | UN | والتجربة الأخيرة تشير إلى أنه لا بد من مناشدة ثلاثة أهداف بشكل خاص: جعل الأسواق تعمل بفعالية؛ وتأمين توزيع منصف لتكاليف ومنافع النمو؛ وخلق بيئة دولية ملائمة للتنمية. |
Se ménager une marge de manœuvre suffisante et créer un environnement économique mondial favorable au développement exigeraient des réformes systémiques au niveau international, ce à quoi le débat sur le programme pour le développement après 2015 se prêterait bien. | UN | ويتطلب إيجاد حيِّز ملائم للسياسات العامة وإقامة بيئة اقتصادية عالمية ملائمة للتنمية إدخال إصلاحات بنيوية على الصعيد الدولي يكون خطاب جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 ملائماً لها. |