Le besoin de consulter des experts et des donateurs appropriés a été mis en avant, ainsi que le besoin de prendre en compte les informations disponibles. | UN | وتم إبراز الحاجة إلى التشاور مع خبراء ملائمين ومع جهات مانحة، وكذلك الحاجة إلى النظر في المعلومات المتاحة. |
La tenue de registres impose la mise en oeuvre de systèmes appropriés de contrôle et d'audit. | UN | 36 - ويقتضي مسك السجلات إنشاء نظامين ملائمين للرصد والمراجعة. |
L'efficacité de la législation, des politiques et des institutions spatiales dans un pays dépend de la présence de professionnels qualifiés. | UN | ويعتمد نجاح اشتغال قانون الفضاء والسياسات والمؤسسات المعنية بالفضاء في بلد ما على وجود مهنيين ملائمين. |
La situation actuelle est tout l'inverse, et les instruments de la CNUDCI sur les PIFP ne sont pas adaptés pour la changer. | UN | إلاّ أنَّ الوضع الحالي هو عكس ذلك، وليس صكا الأونسيترال ملائمين لتغيير هذا الوضع. |
À moins que le personnel civil désarmé puisse être protégé, il deviendra de plus en plus difficile de trouver le personnel approprié. | UN | وبغير إمكانية حماية حفظة السلام من المدنيين غير المسلَّحين فلسوف تزداد صعوبة إيجاد أفراد ملائمين لهذه الغاية. |
Il s'est également avéré difficile de recruter dans les pays en développement du fait de l'absence de candidats ayant les qualifications voulues. | UN | كما ثبتت صعوبة التعيين من البلدان النامية بسبب عدم توافر مرشحين ملائمين. |
Les États parties doivent veiller à ce que les institutions, services et structures responsables de la petite enfance se conforment aux normes de qualité, en particulier aux normes relatives à la santé et à la sécurité, et faire en sorte que les personnels concernés possèdent les qualités psychologiques appropriées et soient qualifiés, suffisamment nombreux et bien formés. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين تدريباً جيداً. |
Ce sont les élèves qui ne correspondent à aucune catégorie en particulier. | Open Subtitles | وهم الطلاب الغير ملائمين لأي فئة معينة |
La tenue de registres impose la mise en oeuvre de systèmes appropriés de contrôle et d'audit. | UN | 38 - ويقتضي مسك السجلات إنشاء نظامين ملائمين للرصد والمراجعة. |
Une délégation a estimé que la structure parallèle de l'extrait du préambule de la Charte des Nations Unies et que la première ligne de l'énoncé de mission n'étaient pas appropriés. | UN | واقترح أحد الوفود أن الهيكل الموازي للاقتباس المختار من ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة والسطر اﻷول من مشروع بيان مهمة البرنامج اﻹنمائي غير ملائمين. |
Le Bureau coopère également avec des entités, des bailleurs de fonds et des institutions qui ne font pas partie du système des Nations Unies afin que la Commission reçoive de l'extérieur des avis et un appui appropriés. | UN | ويعمل المكتب أيضا مع كيانات وجهات مانحة ومؤسسات خارجية بشأن المناسبات الموضوعية المتعلقة ببناء السلام بما يكفل تلقي اللجنة مشورة ودعما ملائمين من الكيانات القائمة خارج منظومة الأمم المتحدة. |
Il espère que ces puissances travailleront avec le Comité spécial et les peuples des territoires non autonomes pour trouver les modalités et le calendrier appropriés en vue de mener à son terme le processus de décolonisation dans chaque territoire. | UN | ومن المأمول فيه أن تضطلع تلك الدول بالعمل مع اللجنة الخاصة وشعوب الأقاليم بهدف التوصل إلى قالب وتوقيت ملائمين لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل من هذه الأقاليم. |
Renforcement des capacités des pays fournissant du personnel de police afin de sélectionner des officiers de police civile qualifiés pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | تعزيز قدرة البلدان المساهمة بقوات الشرطة على تقديم ضباط شرطة مدنية ملائمين لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام: |
Mais, à défaut, les candidats qualifiés d'outremer peuvent obtenir le poste. | UN | ولكن يجوز أيضا توظيف مرشحين مؤهلين ملائمين من الخارج في حالة عدم وجود مرشحين محليين مؤهلين. |
Pis, nous ne sommes pas en accord spirituel avec Dieu, ni qualifiés pour aider ta fille. | Open Subtitles | ونحن لا نستطيع ان نتحمل ما هو أسوء امام ابانا ونحن غير ملائمين لمساعدتها. |
Par exemple, deux des quatre indicateurs utilisés pour le portefeuille de projets concernant la lutte contre la corruption ne sont pas adaptés pour mesurer les résultats escomptés dans le cadre du programme régional. | UN | على سبيل المثال، فإن مؤشرَين من المؤشرات الأربعة المستخدمة لحافظة مكافحة الفساد ليسا ملائمين لقياس النتائج المتوخاة في إطار البرنامج الإقليمي. |
La forme et le contenu de l'enseignement, y compris des programmes et des méthodes d'enseignement, doivent être adaptés à la culture des peuples autochtones et acceptables pour ceux-ci, c'est-à-dire pertinents, de haute qualité, culturellement sûrs et appropriés. | UN | فشكل وجوهر التعليم، بما في ذلك المناهج الدراسية وأساليب التدريس، يتعين أن يكونا ملائمين ثقافياً ومقبولين لدى الشعوب الأصلية، أي يتعين أن يكونا مناسبين وذوي جودة عالية ومأمونين ثقافياً وملائمين. |
40. Les deux premiers thèmes du CCF ont été confirmés comme très adaptés au contexte actuel et contribuant à recréer la confiance au sein des populations en leur permettant d'assurer leur quotidien et d'avoir accès à des services de base. | UN | 40 - أُكد الموضوعان الأولان لإطار التعاون القطري باعتبارهما ملائمين جدا للسياق الراهن ويساهمان في استعادة ثقة السكان إذ يتيحان لهم ضمان احتياجاتهم اليومية والوصول إلى الخدمات الأساسية. |
On doit utiliser des emballages extérieurs fabriqués en un matériau approprié présentant une résistance suffisante et conçus en fonction de leur contenance et de l'usage auquel ils sont destinés. | UN | وتستخدم عبوات خارجية مصنوعة من مواد مناسبة تكون ذات قوة وتصميم ملائمين يتناسبان مع طاقة العبوة والاستخدام المقصود منها. |
Sinon, on nommera un interprète approprié, en fonction des besoins. | UN | وفيما عدا ذلك وعند اللزوم، يُكفل تعيين مترجمين فوريين ملائمين. |
Si oui, ils remplissent les critères d'une organisation ayant les moyens d'orchestrer trois meurtres. | Open Subtitles | إن كان كذلك، فإنهم أكثر من ملائمين لمنظمة بوسائل لتنسيق ثلاث جرائم قتل |
Les États parties doivent veiller à ce que les institutions, services et structures responsables de la petite enfance se conforment aux normes de qualité, en particulier aux normes relatives à la santé et à la sécurité, et faire en sorte que les personnels concernés possèdent les qualités psychologiques appropriées et soient qualifiés, suffisamment nombreux et bien formés. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأطراف امتثال المؤسسات والدوائر والمرافق المسؤولة عن مرحلة الطفولة المبكرة لمعايير النوعية، وخاصة في مجالي الصحة والسلامة، وأن تكون لدى الموظفين الصفات الملائمة وأن يكون هؤلاء الموظفون ملائمين وبأعداد كافية ومدربين جيداً. |
J'ai trouvé deux endroits qui correspondent à nos paramètres. | Open Subtitles | لقد جئت بموقعين ملائمين من أجل عطلتنا |
Je suis vraiment désolé, mais j'en suis presque ravi, car ça m'a permis de voir qu'avec Sarah, on n'est pas faits l'un pour l'autre. | Open Subtitles | انا اسف لما حدث و مسرور لما حدث,لان استطيع ان ارى بوضوح الان ان انا و(ساره) غير ملائمين لبعض |