"ملاجئ اﻷيتام" - Traduction Arabe en Français

    • orphelinats
        
    • orphelinat
        
    Seulement une poignée de ces orphelinats bénéficient d'une assistance internationale. UN وتتلقى حفنة فقط من ملاجئ اﻷيتام هذه المساعدة من المصادر الدولية.
    269. Les orphelinats et les établissements d'éducation pour enfants qui présentent un comportement déviant souffrent aussi du manque de combustible pour le chauffage et de très graves pénuries de produits alimentaires. UN ٩٦٢ ـ وتعاني أيضا ملاجئ اﻷيتام وإصلاحيات اﻷحداث من عدم وجود الوقود اللازم للتدفئة ومن النقص الهائل في الطعام.
    La stratégie du Gouvernement consiste à encourager le placement des enfants dans des familles plutôt que dans des orphelinats. UN وتكمن استراتيجية الحكومة في محاولة تشجيع الرعاية في كنف اﻷسر عوضا عن ملاجئ اﻷيتام.
    226. Des orphelinats d'Etat continuent d'accueillir des citoyens physiquement ou mentalement déficients. UN ٦٢٢- ويتواصل استخدام " ملاجئ اﻷيتام " التي تديرها الحكومة، كمؤسسات للمواطنين المعوقين بدنياً وذهنياً.
    Elle a indiqué que les orphelinats d'État demeuraient la première forme de prise en charge des enfants délaissés et que plus de 88 % des enfants placés en orphelinat avaient été séparés de leur famille en raison de difficultés économiques. UN وأشار الوفد إلى أن ملاجئ الأيتام الحكومية هي الشكل الرئيسي لدعم الأطفال المهمَلين، وأن أكثر من 88 في المائة من أطفال الملاجئ انفصلوا عن أسرهم بسبب صعوبة الأوضاع الاقتصادية.
    62. L'UNICEF apporte également un soutien à plus de 4 000 enfants orphelins et abandonnés dans les orphelinats de Monrovia. UN ٦٢ - وتوفر اليونيسيف أيضا الدعم ﻷكثر من ٠٠٠ ٤ من اﻷطفال اﻷيتام أو المهجورين في ملاجئ اﻷيتام في مونروفيا.
    Des enfants placés dans des orphelinats ou sous la tutelle d'autorités locales font souvent eux aussi l'objet de violences sexuelles du fait d'adultes occupant des positions de confiance ou d'autorité. UN وكثيرا ما يتعرض اﻷطفال للتعدي الجنسي في ملاجئ اﻷيتام وفي مرافق الرعاية التي تديرها السلطات المحلية على يد كبار يشغلون مناصب ثقة أو سلطة.
    Le Rapporteur spécial a été profondément choqué d'apprendre que la plupart de ces enfants finissaient dans des orphelinats, où les conditions d'accueil seraient mauvaises. UN وقد شعرت المقررة الخاصة بالانزعاج العميق عندما علمت بأن معظم هؤلاء اﻷطفال ينتهي بهم المطاف إلى ملاجئ اﻷيتام حيث تسود ظروف سيئة فيما يقال.
    Le Rapporteur spécial a été profondément choqué d’apprendre que la plupart de ces enfants finissaient dans des orphelinats, où les conditions d’accueil seraient mauvaises. UN وقد شعرت المقررة الخاصة بالانزعاج العميق عندما علمت بأن معظم هؤلاء اﻷطفال ينتهي بهم المطاف إلى ملاجئ اﻷيتام حيث تسود ظروف سيئة فيما يقال.
    Pendant les 10 premiers mois de l'année, l'assistance du PAM a bénéficié surtout à des projets " aliments pour le travail " liés à l'infrastructure, à l'aide à des groupes vulnérables par l'intermédiaire d'orphelinats et de centres de soins de santé, aux militaires démobilisés et à leurs familles, aux rapatriés et aux personnes déplacées. UN والمساعدة المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي في فترة اﻷشهر العشرة اﻷولى من السنة تركزت على مشاريع متصلة بالبنية اﻷساسية يقدم فيها الطعام في مقابل العمل، وعلى الفئات الضعيفة التي تم الوصول اليها عن طريق ملاجئ اﻷيتام ومراكز الرعاية النهارية، وعلى القوات المسرحة وأسرها والعائدين والمشردين.
    Des institutions telles que Save the Children, Orphan and Relief Assistance International et Mercy Corps International fournissent également des produits alimentaires et d'autres secours aux écoles et aux orphelinats. UN كما أن وكالات مثل صندوق إنقاذ اﻷطفال، والمنظمة الدولية لمساعدة اﻷيتام واﻹغاثة، ومنظمة فرق الرحمة الدولية، توفر الغذاء ومواد اﻹغاثة اﻷخرى إلى المدارس و/أو ملاجئ اﻷيتام.
    La plupart de ces enfants vivent toujours chez leurs parents, certains suivant même des études à temps partiel, mais d'autres sont des orphelins qui ont fui les orphelinats sans ressources ou presque et qui ont sérieusement besoin d'aide. UN ومعظم هؤلاء اﻷطفال لا يزالون يعيشون في بيوتهم، بل ولا يزال بعضهم يدرس بصورة غير متفرغة، غير أن اﻵخرين أيتام حقيقيون هربوا من ملاجئ اﻷيتام دون أن يمتلكوا كثيرا من الموارد أو لا يملكون أي موارد على الاطلاق، وهم في حاجة ماسة إلى المساعدة.
    Le nombre des enfants accueillis par les orphelinats a augmenté en raison de la crise d'avril bien qu'on sache qu'un grand nombre de ces enfants sont séparés de leur famille et non orphelins. UN وقد زاد عدد اﻷطفال الذين تستضيفهم ملاجئ اﻷيتام نتيجة ﻷزمة نيسان/أبريل، رغم أنه من المعروف أن عددا كبيرا من اﻷطفال اﻹضافيين من المفصولين عن أسرهم وليس من اﻷيتام.
    Le Secours baptiste mondial a aidé des orphelinats en Roumanie, coordonné la distribution de denrées alimentaires et d'aliments d'appoint ainsi que des programmes d'irrigation et de plantation lors d'une période de sécheresse en Afrique australe, et a participé à la distribution de secours alimentaires aux victimes de famines en Somalie et dans des camps de réfugiés au nord-est du Kenya. UN كما دعم التحالف بفعالية ملاجئ اﻷيتام في رومانيا وقام بتنسيق توزيع اﻷغذية ومواد الرضاعة الثانوية وبرامج الري والزرع خلال مرحلة الجفاف في الجنوب اﻷفريقي، وساعد على إطعام الذين يتضورون جوعا في الصومال وفي مخيمات اللاجئين في شمال شرقي كينيا.
    Elle a noté les préoccupations exprimées par le Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, concernant l'augmentation de la traite de personnes, et celles du Comité des droits de l'enfant au sujet de la situation des enfants réfugiés ou vivant en orphelinat. UN وأحاطت علماً بالقلق الذي أعربت عنه لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن زيادة الاتجار بالأشخاص، ولجنة حقوق الطفل بشأن أوضاع اللاجئين من الأطفال والأطفال الذين يعيشون في ملاجئ الأيتام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus