S'agissant du rôle de l'Assemblée générale, dans vos observations à l'ouverture du débat général, Monsieur le Président, vous avez déclaré que : | UN | أما فيما يتعلق بدور الجمعية العامة، فقد ذكرتم يا سيدي في ملاحظاتكم لدى افتتاح المناقشة العامة أن: |
Nous avons comme vous l'espoir que la Conférence prendra les arrangements nécessaires pour que l'année 1998 soit plus fructueuse. vos observations liminaires donnent certainement à penser que vous ne ménagerez aucun effort afin que les arrangements requis soient en place. | UN | ومثلما أشرتم في ملاحظاتكم التمهيدية، فإننا نأمل أن تشمل تلك المهام تمهيد السبيل لسنة تكون مثمرة أكثر في عام ٨٩٩١، وما من شك أن ملاحظاتكم تبين أنكم لن تدخروا أي جهد لمحاولة تهيئة المناخ المناسب لذلك. |
La délégation des Etats—Unis est disposée à conjuguer ses efforts aux vôtres, Monsieur le Président, en vue de jeter de telles bases et est encouragée par le fait que vous en avez exprimé le désir tout à l'heure en faisant vos observations liminaires. | UN | ونحن سيدي الرئيس على استعداد للمشاركة معكم في جهودكم المبذولة من أجل محاولة إرساء تلك اﻷسس ويشجعنا استعدادكم للقيام بذلك، الذي أشرتم إليه في ملاحظاتكم هذا الصباح. |
Vous avez mentionné dans vos remarques les sentiments et préoccupations de plusieurs délégations sur l'avenir de la Conférence et de son rôle en matière de négociation. | UN | لقد أشرتم في ملاحظاتكم إلى مشاعر ومساور قلق وفود عديدة بشأن مستقبل مؤتمر نزع السلاح ودوره التفاوضي. |
Dans vos remarques préliminaires, Monsieur le Président, vous avez indiqué que vous aviez l'intention de tenir une réunion du Comité plénier pour parler de l'ordre du jour de l'année prochaine. | UN | في ملاحظاتكم الافتتاحية، أوضحتم، سيدي الرئيس، أنكم تخططون لعقد جلسة للجنة الجامعة لتناول جدول أعمال العام المقبل. |
Je vous remercie également des paroles aimables que vous m'avez adressées dans votre déclaration liminaire à l'occasion de mon départ. | UN | وشكراً جزيلاً أيضاً على العبارات الطيبة التي قلتموها في حقي في ملاحظاتكم الاستهلالية فيما يتعلق بمغادرتي. |
Je voudrais tout d'abord vous remercier, Monsieur le Président, pour vos observations préliminaires, et saisir la présente occasion pour réaffirmer le ferme appui de l'Union européenne à l'ONU dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وأود، بادىء ذي بدء، أن أشكركم، سيدي، على ملاحظاتكم الافتتاحية، وأغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا الدعم القوي الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي للأمم المتحدة في ميدان حفظ السلام. |
Je vous remercie de vos observations liminaires. De même, au nom de ma délégation, je remercie M. Abe de sa déclaration d'introduction et le félicite de sa nomination. | UN | وأشكركم على ملاحظاتكم الأولية، وأتقدم أيضا إلى وكيل الأمين العام آبي، الذي يحييه وفد بلادي ويهنئه على تعيينه، بالشكر على بيانه الاستهلالي. |
vos observations liminaires de ce matin ont été très rassurantes et ma délégation vous souhaite un plein succès et vous assure de son entière coopération dans vos efforts. | UN | لقد كانت ملاحظاتكم التمهيدية لهذا الصباح مطمئِنة جداً، وإن وفدي يتمنى لكم كل التوفيق ويؤكد لكم تعاونه الكامل في مساعيكم. |
Veuillez préciser le sens de l'expression < < certaines personnes recherchées > > figurant dans vos observations relatives à cet alinéa. | UN | :: من المفيد، توضيح معنى عبارة " بعض الأشخاص المشتبه بهم " الواردة في ملاحظاتكم على الفقرة الفرعية هذه؟ |
Monsieur le Secrétaire général, j'aimerais revenir sur l'une de vos observations, à propos des efforts que vous faites pour donner un nouvel élan à cet organe. Comme je suis un grand amateur d'art, j'apprécie vraiment beaucoup ces efforts. | UN | وأود إثارة نقطة وردت في ملاحظاتكم تتعلق بالجهود التي تبذلونها لتنشيط عمل هذه الهيئة، وأؤكد لكم أنني أقدر هذا كل التقدير، بصفتي عاشقا للفن. |
Nous vous serions reconnaissants de nous faire part de vos observations sur le texte du projet de Code pénal ci-joint, ainsi que sur le projet de loi relative au terrorisme. | UN | ونكون ممتنين لو تكرمتم بإفادتنا بملاحظاتكم حول مسودة قانون العقوبات المرسلة لكم. ومسودة قانون الإرهاب مرفقة أيضا لإبداء ملاحظاتكم عليها. |
Premièrement, ma délégation comprend que le Groupe a adopté un accord qui n'existait pas avant et que, comme vous venez de le dire clairement dans vos observations liminaires, cela a été fait alors que vous étiez Président du Groupe de travail. | UN | أولا، أن وفد بلدي يفهم أن الفريق العامل، توصل إلى اتفاق لم يكن موجودا من ذي قبل، فإنه كما ذكرتم بوضوح في ملاحظاتكم الأولية، قام بذلك تحت رئاستكم. |
M. Sardenberg (Brésil) (interprétation de l'anglais) : Monsieur le Président, je tiens avant tout à vous exprimer la gratitude de la délégation brésilienne pour vos observations liminaires sur ce point de l'ordre du jour. | UN | السيد ساردنبرغ )البرازيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بادئ ذي بدء، أود أن أعرب لكم يا سيادة الرئيس عن امتنان الوفد البرازيلي على ملاحظاتكم الاستهلالية بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Comme vous l'avez déclaré dans vos remarques liminaires, Monsieur le Président, l'exigence de l'heure est de convenir d'un processus. | UN | وكما ذكرتم في ملاحظاتكم الاستهلالية، سيدي الرئيس، فإن نحتاج إليه في الوقت الحالي هو الاتفاق على عملية. |
vous venez de signaler, Monsieur le Président, dans vos remarques préliminaires, que lors des dernières consultations officieuses, près de 200 délégations ont pris la parole pour exprimer leurs vues et observations. | UN | فقد أوضحتم اﻵن في ملاحظاتكم التمهيديـة أن نحـــــو ٢٠٠ وفــــد أعطيت الكلمة خلال المشاورات غير الرسمية السابقة، لﻹعراب عن آرائها وملاحظاتها. |
Nous tenions juste à attirer votre attention sur ce fait et à vous remercier pour vos remarques personnelles et pour votre engagement en faveur du débat en cours sur la question importante de la responsabilité de protéger. | UN | ونود فقط أن نلفت الانتباه إلى تلك الحقيقة، وأن نشكركم على ملاحظاتكم الشخصية والتزامكم إزاء المناقشة الجارية بشأن الموضوع الهام المتمثل في المسؤولية عن الحماية. |
Comme vous l'avez dit dans vos remarques liminaires, nous avons tous abondamment profité de ses connaissances, de son expérience, de sa clairvoyance, de ses grandes compétences diplomatiques et, surtout, de son profond attachement à la cause défendue par la Conférence du désarmement. | UN | وكما ذكرتم في ملاحظاتكم الاستهلالية، فقد استفدنا جميعاً في مداولاتنا، استفادة كبيرة من معرفته وخبرته وبصيرته ومهارته الدبلوماسية العظيمة، وعلى الأخص من شدة التزامه وتفانيه بقضايا هذا المؤتمر. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie l'Ambassadeur de France pour ses observations et les paroles aimables qu'il y adressées à la présidence. | UN | الرئيس (الكلمة بالإنكليزية): شكراً جزيلاً على ملاحظاتكم وعلى الكلمات الطيبة الموجهة للرئاسة. |
À la semaine prochaine. Vous pouvez prendre vos notes. | Open Subtitles | أشكركم , أراكم الإسبوع القادم سجلوا ملاحظاتكم |
Je tiens à vous remercier, Madame la Vice-Présidente, de votre déclaration liminaire. | UN | أود أن أشكركم، السيدة نائبة الرئيس، على ملاحظاتكم الاستهلالية. |