Fermement convaincus de l'importance de l'indépendance judiciaire, nous limiterons nos observations à ce chapitre. | UN | وكنصير قوي للاستقلال القضائي، سوف تقتصر ملاحظاتنا على هذا الفصل. |
Toutes nos observations ont été faites dans un esprit constructif pour que la MINURCAT s'installe à l'est du Tchad sur des bases tenant compte des réalités du pays. | UN | لقد قُدمت جميع ملاحظاتنا بروح بناءة ليتسنى نشر البعثة في شرق تشاد مع مراعاة واقع البلد. |
Nous ne pouvons terminer nos observations sur la question de la prévention des conflits sans dire quelques mots sur la situation au Moyen-Orient. | UN | ولا يمكننا أن ننهي ملاحظاتنا على موضوع منع نشوب الصراعات بدون أن نقول شيئين عن الحالة في الشرق الأوسط. |
nos remarques d'aujourd'hui seront guidées par la vision tournée vers l'avenir qui a été présentée dans les documents issus de cette importante conférence. | UN | وستكون ملاحظاتنا متسقة مع الرؤية المستقبلية الواردة في الوثيقة التي انبثقت عن ذلك المؤتمر الهام. |
Pour l'instant, nos commentaires se fonderont sur le rapport dans sa forme actuelle. | UN | وفي هذه اﻷثناء، ستكون ملاحظاتنا مستندة إلى التقرير بشكله الحالي. |
Avant de quitter Alger, M. Baker nous a demandé de lui communiquer nos observations et nos suggestions sur le document qu'il nous a remis. | UN | وطلب منا السيد بيكر قبل أن يغادر الجزائر أن نقدم له ملاحظاتنا واقتراحاتنا على الوثيقة التي قدمها لنا. |
Nous avons réuni nos observations dans un mémorandum que nous adressons ce jour même à M. Baker. | UN | وقد جمعنا كل ملاحظاتنا في مذكرة وجهناها في اليوم نفسه إلى السيد بيكر. |
Nous terminons nos observations en évoquant un certain nombre de situations internationales. | UN | ونختتم ملاحظاتنا بالتطرق إلى بعض الحالات الدولية. |
Avant d'exposer en détail nos observations sur ce rapport, nous voulons rendre hommage au Secrétaire général de nous avoir présenté un rapport qui soit aussi complet et clair dans la présentation des faits et la profondeur de vues. | UN | وقبل التطرق إلى ملاحظاتنا على بعض ما جاء في التقرير، أجد من الإنصاف الإشادة بالتقرير لما يتضمنه من حقائق ورؤى. |
C'est au nom des exigences de cet état de droit que nous voudrions revenir sur nos observations relatives au paragraphe 18 du rapport de la Mission du Conseil de sécurité dans notre pays. | UN | وللوفاء بمتطلبات سيادة القانون، نود الإشارة إلى ملاحظاتنا على الفقرة 18 من تقرير بعثة مجلس الأمن الموفدة إلى بلدنا. |
Par conséquent, nos observations sur le rapport sont très préliminaires. | UN | ولذا، فإن ملاحظاتنا على التقرير ذات طابع أولي للغاية. |
Vous trouverez ci-joint nos observations concernant le rapport. | UN | وأود أن أرفق مع هذه الرسالة ملاحظاتنا على ذلك التقرير. |
Nous avons fait part à la Commission de nos observations sur le processus électoral afin de mieux lui permettre d'identifier et de résoudre les difficultés. | UN | ولقد قدمنا إلى اللجنة ملاحظاتنا عن العملية الانتخابية وذلك تعزيزا لقدرتها على اكتشاف الصعوبات وحلها. |
Je voudrais faire part de nos observations sur certaines des questions importantes auxquelles nous sommes confrontés. | UN | واسمحوا أن أتشاطر وإياكم ملاحظاتنا بشأن بعض المسائل الهامة التي نواجهها. |
Les représentants du Secrétariat avaient l'habitude de faire remarquer que nos observations étaient justes et bien choisies, et ils s'efforçaient de les faire correspondre à un cadre logique. | UN | وكان ممثلو الأمانة العامة يشيرون إلى وجاهة ملاحظاتنا وصوابها، ويسعون إلى مواءمتها مع الإطار المنطقي. |
La position connue de ces lignes nous permet de convertir nos observations en ondes et de comprendre ce qu'on regarde. | Open Subtitles | حيث أن كل الخطوط لها مواقع محددة بشكل يسمح لنا بتحويل ملاحظاتنا عن الفضاء الملتقطة بواسطة الهوائي لكي نفهم ما ننظر اليه |
Etant donné que certaines de celles-ci sont totalement erronées, tandis que d'autres déforment les faits, nous tenons à présenter ci-après nos observations sur la teneur des différents paragraphes de l'annexe au rapport : | UN | وبالنظر لكون بعض هذه الادعاءات تجانب الحقيقة كليا، والبعض اﻵخر تمت روايته بطريقة غير منصفة، ندرج في أدناه ملاحظاتنا على ما ورد في فقرات مرفق التقرير: |
nos remarques ont concerné aussi bien la substance de ces rapports que les procédures de travail du Conseil. | UN | وتطرقت ملاحظاتنا الى مادة التقارير وكذلك الى إجراءات عمل المجلس. |
Nous espérons que nos remarques sur le paragraphe 5 de l'article 10 contribueront à éclairer les conditions régissant les visites que le CICR fait à des détenus, dans différentes situations, et nous réaffirmons à ce sujet que notre implication est toujours motivée uniquement par des considérations humanitaires. | UN | ونأمل أن تسهم ملاحظاتنا بشأن الفقرة 5 من المادة 10 في توضيح المعايير المتبعة في الزيارات التي تقوم بها اللجنة للمحتجزين في ظروف مختلفة، وأن تكون وسيلة للتأكيد على أن الدافع الوحيد لانخراطنا في هذا العمل هو الاعتبارات الإنسانية. |
Aujourd'hui, nous voudrions limiter nos remarques à quelques domaines qui, à notre avis, doivent être évoqués dans le cadre du processus de réforme et pour préparer l'ONU au siècle prochain. | UN | واليوم، نود أن نقصر ملاحظاتنا على مجالات قليلة نشعر بأنها بحاجة إلى معالجة في عملية اﻹصلاح وفي إعداد اﻷمم المتحدة للقرن المقبل. |
À cette fin, nous avons multiplié les contacts avec le Secrétaire général et avec les délégations intéressées pour expliquer nos commentaires. | UN | وقمنا في هذا الصدد، باتصالات واسعة ومكثفة لشرح ملاحظاتنا للأمانة العامة ولبقية الوفود المهتمة. |
C'est aussi ce que nous avons conclu d'après nos propres observations et d'après les informations contenues dans les documents pertinents. | UN | وتم تأكيد ذلك من خلال ملاحظاتنا واستعراضنا للوثائق ذات الصلة. |