Il approuve également le libellé de l'article 3 tel qu'amendé par le Portugal dans ses observations écrites. | UN | ووافق أيضـا على صياغـة المـادة ٣ على نحـو ما عدلتهـا البرتغال في ملاحظاتها الخطية. |
< < Pour les motifs avancés au cours de la procédure écrite, en particulier dans ses observations écrites et sa correspondance subséquente avec la Cour, et au cours de la procédure orale, la Serbie-et-Monténégro prie la Cour | UN | ' ' للأسباب المدلى بها في مرافعاتها ولا سيما في ملاحظاتها الخطية والمراسلات اللاحقة مع المحكمة وفي الجلسة الشفوية، تلتمس صربيا والجبل الأسود من المحكمة |
< < Pour les motifs exposés dans ses pièces de procédure écrite, en particulier dans ses observations écrites, dans sa correspondance subséquente avec la Cour, et au cours de la procédure orale, la Serbie-et-Monténégro prie la Cour | UN | ' ' للأسباب المدلى بها في مرافعاتها، ولاسيما في ملاحظاتها الخطية والمراسلات اللاحقة مع المحكمة وفي الجلسة الشفوية، تلتمس صربيا والجبل الأسود من المحكمة |
Dans ses observations écrites additionnelles, l'Italie a confirmé qu'elle n'avait pas d'objection à l'admission de la requête de la Grèce. | UN | 203 - وأكدت إيطاليا، في ملاحظاتها الخطية الإضافية، أنها لا تعترض على قبول عريضة اليونان. |
S'agissant de la régularité de la procédure dont les requérants avaient fait l'objet au Kazakhstan, l'État partie a rappelé ses observations écrites et a indiqué que les pièces documentaires montraient que des avocats et des interprètes avaient pris part à la procédure et qu'aucune plainte n'avait été déposée par les requérants, leurs avocats, les représentants du HCR ou le Bureau des droits de l'homme de l'État partie. | UN | وفيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها الخطية وأفادت بأن محاضر الجلسات تدل على مشاركة المحامين والمترجمين الشفويين في الإجراءات، ولم يقدم أحد من أصحاب الشكوى أو محاميهم أو ممثلي المفوضية أو مكتب حقوق الإنسان في الدولة الطرف أية شكاوى في هذا الشأن. |
S'agissant de la régularité de la procédure dont les requérants avaient fait l'objet au Kazakhstan, l'État partie a rappelé ses observations écrites et a indiqué que les pièces documentaires montraient que des avocats et des interprètes avaient pris part à la procédure et qu'aucune plainte n'avait été déposée par les requérants, leurs avocats, les représentants du HCR ou le Bureau des droits de l'homme de l'État partie. | UN | وفيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها الخطية وأفادت بأن محاضر الجلسات تدل على مشاركة المحامين والمترجمين الشفويين في الإجراءات، ولم يقدم أحد من أصحاب الشكوى أو محاميهم أو ممثلي المفوضية أو مكتب حقوق الإنسان في الدولة الطرف أية شكاوى في هذا الشأن. |
7. Le 1er avril 2003, dans le délai qui lui avait été prescrit, le Honduras a déposé au Greffe ses observations écrites sur la recevabilité de la requête d'El Salvador. | UN | 7 - وفي 1 نيسان/أبريل 2003، قدمت هندوراس إلى قلم المحكمة في غضون الموعد المحدد، ملاحظاتها الخطية بشأن مقبولية طلب السلفادور. |
Il convient de noter que la Commission des communautés européennes avait adopté la même position devant la Cour européenne des droits de l'homme en disant dans ses observations écrites sur l'affaire DSR Senator Lines GmvH c. les 15 États membres de l'Union européenne que : | UN | 71 - ويجدر بالإشارة أن مفوضية الجماعات الأوروبية قد ذهبت إلى نفس الرأي أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عندما قالت في ملاحظاتها الخطية في قضية DSR Senator Lines GmbH ضد 15 دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي ما يلي: |
La France a eu l'occasion d'exprimer à plusieurs reprises, dans ses observations écrites ou orales, les réserves que lui inspirait l'expression < < la communauté internationale dans son ensemble > > . | UN | لقد أتيحت الفرصة لفرنسا لكي تبدي مرات عديدة، سواء في ملاحظاتها الخطية أو في ملاحظاتها الشفوية، تحفظات توحي بها إليها عبارة " المجتمع الدولي ككل " . |
Le 24 mars 2010, l'Allemagne a soumis ses observations écrites intitulées < < Exceptions préliminaires de la République fédérale d'Allemagne à la demande reconventionnelle de l'Italie > > , dans lesquelles elle exposait les motifs juridiques sur lesquels elle s'appuyait pour affirmer que cette demande reconventionnelle n'était pas conforme aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 80 du Règlement. | UN | 201 - وفي 24 آذار/مارس 2010، قدمت ألمانيا ملاحظاتها الخطية بعنوان " الدفوع الابتدائية المقدمة من جمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن الطلب المضاد المقدم من إيطاليا " ، حيث بيَّنت الأسباب القانونية التي استندت إليها في الدفع بأن الطلب المضاد لا يستوفي شروط الفقرة 1 من المادة 80 من لائحة المحكمة. |
Dans ses observations écrites additionnelles, l'Allemagne a fait observer que la Grèce ne prétendait plus avoir un intérêt général à l'égard des questions juridiques que la Cour était appelée à examiner, ni vouloir porter devant elle les événements de la seconde guerre mondiale. | UN | 202 - ولاحظت ألمانيا، في ملاحظاتها الخطية الإضافية، أن اليونان لم تعد تدعي أن لها مصلحة عامة في المسائل القانونية التي سيتعين على المحكمة أن تتناولها، كما لا تدعي أنها ترغب في أن تعرض على المحكمة الحالات التي حدثت أثناء الحرب العالمية الثانية. |
42. M. PRANDLER (Hongrie) rappelle que le Gouvernement suisse avait déjà, dans ses observations écrites reproduites dans le document A/51/275, exposé sa position. | UN | ٤٢ - السيد براندلر )هنغاريا(: ذكﱠر بأن حكومة سويسرا سبق لها أن عرضت موقفها في ملاحظاتها الخطية الواردة في الوثيقة A/51/275. |
1. Le Ministère des affaires étrangères de la République du Sénégal présente ses compliments à M. le Secrétaire général de l'ONU et ses remerciements au Comité des droits de l'homme pour avoir bien voulu transmettre ses observations écrites sur le troisième rapport périodique du gouvernement portant sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ١- تهدي وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية السنغال تحياتها للسيد أمين عام اﻷمم المتحدة وتشكر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان على تكرمها بإرسال ملاحظاتها الخطية على التقرير الدوري الثالث للحكومة بشأن تطبيق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
20. M. PRANDLER (Hongrie) dit que sa délégation appuie la proposition présentée par la Finlande dans ses observations écrites : il faudrait réfléchir davantage pour déterminer si l'article 3 doit encourager, voire obliger, les États parties à conclure des accords plus spécifiques sur certains aspects des utilisations des cours d'eau internationaux. | UN | ٢٠ - السيد براندلر )هنغاريا(: قال إن وفده يؤيد الاقتراح المقدم من فنلندا في ملاحظاتها الخطية: إنه يتعين إجراء مزيد من البحث لتحديد ما إذا كانت المادة ٣ يجب أن تشجع بل وتلزم الدول اﻷطراف على إبرام اتفاقات أكثر تحديدا بشأن بعض جوانب استخدامات المجاري المائية الدولية. |
Par communication de son agent datée du 25 mai 2010 et reçue au Greffe le même jour, l'Italie a fait tenir à la Cour ses observations écrites intitulées < < Observations de l'Italie concernant les exceptions préliminaires de la République fédérale d'Allemagne relatives à la demande reconventionnelle de l'Italie > > . | UN | 202 - وفي رسالة مؤرخة 25 أيار/مايو 2010 موجهة من وكيل إيطاليا وتلقاها قلم المحكمة في اليوم نفسه، قدمت إيطاليا للمحكمة ملاحظاتها الخطية بعنوان " ملاحظات إيطاليا على الدفوع الابتدائية المقدمة من جمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن الطلب المضاد المقدم من إيطاليا " . |