"ملاحظاته وتوصياته" - Traduction Arabe en Français

    • ses observations et recommandations
        
    • observations et recommandations qu
        
    • ses observations et ses recommandations
        
    • les observations et recommandations
        
    L'expert indépendant présente également ses observations et recommandations à la Commission. UN كما يود الخبير المستقل أن يقدم إلى اللجنة ملاحظاته وتوصياته.
    Le HautCommissaire par intérim examinerait alors les conclusions de la mission et présenterait à la Commission ses observations et recommandations concernant d'éventuelles activités de coopération technique. UN وبعد ذلك يقوم المفوض السامي بالإنابة بالنظر في النتائج التي تتوصل إليها البعثة وبتقديم ملاحظاته وتوصياته فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني الممكنة.
    Sur la base de ce rapport, le Secrétaire général a communiqué, le 9 juin, ses observations et recommandations au Gouvernement de la République dominicaine. UN وعلى أساس ذلك التقرير، نقل اﻷمين العام في ٩ حزيران/يونيه ملاحظاته وتوصياته إلى حكومة الجمهورية الدومينيكية.
    Bien qu'il ne lui ait pas été demandé de surveiller la situation des droits de l'homme au Rwanda, le Représentant spécial a, chaque fois qu'il l'a jugé important et nécessaire, formulé ses observations et recommandations, dont l'essentiel est résumé ci-après. UN وفي حين أن ولاية الممثل الخاص لا تتطلب منه رصد حقوق الإنسان في رواندا فقد قدم ملاحظاته وتوصياته كلما بدا له ذلك هاماً وضرورياً. ويمكن تلخيص أهم ملاحظاته وتوصياته على الشكل التالي:
    Bon nombre des observations et recommandations qu'il y a formulées au cours des années précédentes n'ont pas eu beaucoup d'effets et lorsque des irrégularités ont été mises à jour, aucune mesure n'a été prise pour faire respecter les règles. UN وقد قدم المجلس الكثير من ملاحظاته وتوصياته في السنوات السابقة، غير أنه لم تحدث إلاّ تحسينات قليلة. وحتى في حالة اكتشاف المخالفات، فلم يُتخذ أي إجراء لكفالة المساءلة عنها.
    Dans ses observations et ses recommandations, le Secrétaire général a souscrit aux vues de son Envoyé personnel selon lesquelles le lancement du processus de négociation était un motif de satisfaction. UN ووافق الأمين العام في ملاحظاته وتوصياته على التقييم الذي أجراه مبعوثه الخاص ومفاده أن بدء عملية المفاوضات مبعث ارتياح.
    ses observations et recommandations ont été incluses dans les compilations de données et de documents de l'ONU que le HCDH établit et soumet aux États Membres. UN ولقد أُدرجت ملاحظاته وتوصياته في مجموعة مواد الأمم المتحدة، التي تعدها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتقدمها إلى الدول الأعضاء.
    Le Bureau en Colombie s'est donc rendu sur place, a soutenu les victimes et le procureur chargé de l'enquête, et partagé ses observations et recommandations avec les autorités nationales. UN ورداً على هذا الطلب، ذهب المكتب إلى موقع الجريمة وقدم دعمه إلى الضحايا والمدعي العام المكلف بالتحقيق وشاطر ملاحظاته وتوصياته مع السلطات الوطنية.
    Enfin, l'Assemblée générale prie le Secrétaire général d'examiner les conséquences du cyclone pour l'économie nationale et de faire figurer ses observations et recommandations dans son rapport sur l'aide au Mozambique demandé aux termes de sa résolution 47/42. UN وأخيرا، يطلب مشروع القرار من اﻷمين العام أن يقوم باستعراض نتائج الاعصار على الاقتصاد الوطني وأن يضمن ملاحظاته وتوصياته في تقريره بشأن تقديم المساعدة إلى موزامبيق فيما يتصل بالقرار ٤٧/٤٢.
    En conséquence, il propose que la section IV du projet de résolution A/C.5/51/L.73 prenne note du rapport du Bureau et souscrive à ses observations et recommandations. UN وبناء على ذلك، فهو يقترح أن يؤخذ في الاعتبار في الفرع الرابع من مشروع القرار A/C.5/51/L.73 تقرير المكتب وأن تؤيد ملاحظاته وتوصياته.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones, M. James Anaya, présente ses observations et recommandations concernant la situation des peuples autochtones au Botswana, en mettant l'accent sur les groupes qui ont toujours été marginalisés et qui demeurent non dominants dans la société. UN يقدم المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، السيد جيمس أنايا، في هذا التقرير ملاحظاته وتوصياته بشأن حالة الشعوب الأصلية في بوتسوانا، مع التركيز على المجموعات التي تم تهميشها من الناحية التاريخية والتي لا تزال من الشرائح غير المهيمنة في المجتمع.
    Le Rapporteur spécial a adressé aux pouvoirs publics et aux parties prenantes autochtones ses observations et recommandations sur la situation (A/HRC/18/35/Add.8). UN وقدّم المقرِّر الخاص ملاحظاته وتوصياته بشأن الحالة إلى الحكومة وإلى الأطراف ذات الصلة من الشعوب الأصلية (A/HRC/18/35/Add.8).
    Dans ses observations et recommandations, le Secrétaire général s'est félicité que les parties continuent d'être déterminées à poursuivre les négociations et qu'elles soient disposées à discuter dans le cadre des réunions préparatoires informelles. UN 17 - ورحب الأمين العام في ملاحظاته وتوصياته بالتزام الطرفين المتواصل بعملية المفاوضات، وباستعدادهما للمشاركة في التبادل التحضيري غير الرسمي.
    Le présent document, qui constitue son premier rapport, porte sur la période allant du 1er octobre au 31 décembre 2004 et présente ses observations et recommandations concernant la situation des droits de l'homme au Burundi. UN ويتناول هذا التقرير، وهو تقريره الأول، الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 ويعرض ملاحظاته وتوصياته فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في بوروندي.
    Dans ses observations et recommandations, le Secrétaire général a souscrit aux vues de son Envoyé personnel selon lesquelles le lancement du processus de négociation était un motif de satisfaction. UN 17 - وأعرب الأمين العام في ملاحظاته وتوصياته عن اتفاقه مع مبعوثه الشخصي في تقييمه الذي يفيد بأن بدء عملية التفاوض كان من دواعي الارتياح.
    Le Rapporteur spécial a pu partager avec ces organes des informations recueillies lors de ses visites de pays et leur fournir des éclaircissements sur ses observations et recommandations. UN وفيما يتعلق ببعض البلدان أو الحالات التي تستعرضها هيئات معاهدات حقوق الإنسان، استطاع المقرر الخاص، عن طريق الأمانة العامة، تقديم المعلومات التي تم جمعها خلال الزيارات الميدانية القطرية والإعلان عن ملاحظاته وتوصياته.
    Dans ses observations et recommandations, le Secrétaire général a souligné que les difficultés rencontrées au cours de la période considérée avaient continué d'entraver les progrès vers une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable, prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN 31 - وأشار الأمين العام في ملاحظاته وتوصياته إلى أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت الصعوبات التي ثارت خلال هذه الفترة في عرقلة التقدم نحو التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    Il a examiné la suite qui avait été donnée aux recommandations précédemment formulées et présenté ses observations et recommandations sur telles ou telles missions à l'annexe III du présent rapport, comme le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires le lui avait demandé dans son rapport (A/64/708). UN وتابع المجلس التوصيات السابقة، وعرض ملاحظاته وتوصياته بشأن بعثات محددة في مرفق إضافي (المرفق الثالث لهذا التقرير)، على نحو ما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها (A/64/708).
    Ce processus avait abouti à la convocation d'une conférence internationale d'experts gouvernementaux et non gouvernementaux (19-21 février 2003), qui avait adopté par consensus ses observations et recommandations. UN وبلغت هذه العملية ذروتها بعقد مؤتمر دولي للخبراء الحكوميين وغير الحكوميين (19-21 شباط/فبراير 2003) اعتمد ملاحظاته وتوصياته بتوافق الآراء.
    d) A développer son commentaire sur le droit de demander et de recevoir des informations ainsi que les observations et recommandations qu'appellent les communications; UN )د( يفصﱢل تعليقه بشأن الحق في التماس المعلومات وتلقيها ويتوسﱠع في ملاحظاته وتوصياته الناشئة عن البلاغات؛
    Dans ses observations et ses recommandations, le Secrétaire général s'est félicité de l'engagement pris par les parties de poursuivre le processus de négociation, mais a convenu avec son Envoyé personnel que l'élan ainsi donné ne pourrait être maintenu que si les deux parties s'efforçaient de trouver un moyen de sortir de l'impasse politique actuelle en faisant preuve de réalisme et d'un esprit de compromis. UN 9 - ورحب الأمين العام في ملاحظاته وتوصياته بالتزام الطرفين بمواصلة عملية المفاوضات، بيد أنه أعرب عن اتفاقه مع المبعوث الخاص على أنه لا يمكن الحفاظ على هذا الزخم إلا بمحاولة التوصل إلى وسيلة للخروج من حالة الجمود السياسية الراهنة من خلال تحلي كلا الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية.
    Le Comité demande que, dans son prochain rapport, le Comité des commissaires aux comptes présente, dans une annexe distincte, les observations et recommandations s'appliquant à telle ou telle mission. UN وتطلب اللجنة في التقرير المقبل أن يقدم المجلس ملاحظاته وتوصياته بشأن بعثات معينة في مرفق إضافي على أساس كل بعثة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus