"ملاحظة أن هذا" - Traduction Arabe en Français

    • noter que cette
        
    • noter que ce
        
    • signaler que
        
    • reconnaître que cette
        
    • noter qu'il
        
    • notera que la présente
        
    Il importe de noter que cette mesure n'est pas un simple moratoire, comme c'est le cas dans d'autres pays où des condamnés à mort peuvent attendre des années, mais bien une mesure d'abolition totale. UN ومن المهم ملاحظة أن هذا التدبير ليس مجرد وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، كما هو الحال في بلدان أخرى أحيانا، حيث يمكن أن يبقى الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام منتظرين سنوات، بل هو إلغاء تام.
    Il faut noter que cette notification par l'entreprise est facultative. UN وتلزم ملاحظة أن هذا اﻹخطار من جانب الشركة اختياري.
    Il importe de noter que cette interdiction est absolue et que causer de tels dommages ne saurait être justifié par des nécessités militaires. UN ومن المهم ملاحظة أن هذا الحظر مطلق وأنه لا يجوز تبرير التسبب في مثل ذاك الضرر من خلال التذرع بالضرورة العسكرية.
    Il importe de noter que ce désaccord est dû aux positions divergentes sur le Traité sur la non-prolifération, parfait pour les uns, discriminatoire pour les autres. UN ومن اﻷهمية ملاحظة أن هذا الخلاف نشأ عن تباين اﻵراء حول معاهدة عدم الانتشار. فهي كاملة في نظر البعض، وتمييزية في نظر البعض اﻵخر.
    2. Il convient de signaler que le rapport ne traite que des activités de coopération technique. UN ٢ - وينبغي ملاحظة أن هذا التقرير لا يتناول سوى أنشطة التعاون التقني.
    Il y a lieu également de reconnaître que cette marée noire n'est couverte par aucun des fonds internationaux d'indemnisation pour dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et qu'elle mérite à ce titre une considération attentive. UN وينبغي أيضا ملاحظة أن هذا الانسكاب النفطي لا يشمله أي من الصناديق الدولية الخاصة بتعويضات الانسكابات النفطية، ومن ثم فهو يستحق اهتماما خاصا.
    Il faut noter que cette polémique bat son plein sans la moindre référence aux droits des Palestiniens au regard du droit international humanitaire, comme si le droit importait peu et si les implantations étaient un problème purement politique entre les parties. UN وينبغي ملاحظة أن هذا الجدل قد استمر دون الإشارة إلى حقوق الفلسطينيين بموجب القانون الإنساني الدولي كأن القانون لا صلة له بهذا الأمر، وكأن موضوع المستوطنات هو مجرد مسألة سياسية بين الطرفين.
    Il est instructif de noter que cette absence de progrès ne s'explique pas par l'insuffisance des efforts déployés ou des propositions faites en vue de sortir de cette impasse inutile. UN من المفيد ملاحظة أن هذا الانعدام في إحراز تقدم لا يُعزى إلى عدم بذل جهود في سبيل إنهاء حالة الجمود التي لا لزوم لها، أو إلى قلة المقترحات في هذا الشأن.
    À cet égard, il faut noter que cette multiplicité de régimes matrimoniaux est liée au caractère de symbiose du Code de la famille, qui fait un brassage entre les cultures négro-africaines, gréco-romaines et arabo-berbères, toutes d'application au Sénégal. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن هذا التعدد للنظم الزواجية يرتبط بالطابع التكاملي لقانون الأسرة الذي يحقق توليفاً بين الثقافات الزنجية الأفريقية، والإغريقية الرومانية، والعربية البربرية التي المعمول بها كلها في السنغال.
    Enfin, il est intéressant de noter que cette loi s'applique aussi aux personnes qui ont été victimes de discrimination en raison de leur orientation sexuelle pendant les dernières années du franquisme. UN ومن المهم ملاحظة أن هذا القانون ينطبق أيضاً على الأشخاص الذين كانوا ضحايا للتمييز بسبب تفضيلهم الجنسي أثناء السنوات الأخيرة من حكم فرانكو.
    Il faut cependant noter que cette exception ne s'applique pas aux situations dans lesquelles le créancier garanti consent à la vente, mais sans autoriser le constituant à vendre le bien libre de la sûreté. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن هذا الاستثناء لا ينطبق في الحالات التي يأذن فيها الدائن المضمون بالبيع، ولكنه لا يأذن للمانح بالبيع خالصا من الحق الضماني.
    17. Il est important de noter que cette disposition établit une présomption d'interdiction à l'utilisation des mines antivéhicule mises en place à distance. UN 17- ومن المهم ملاحظة أن هذا الحكم يكرس افتراض حظر استعمال الألغام المضادة للمركبات التي تطلق من بعد.
    Il y a lieu de noter que cette fiction ne concerne que les Etats qui sont tenus au premier chef d'établir leur compétence conformément au paragraphe 1 de l'article 5. UN ويمكن ملاحظة أن هذا الافتراض لا يتعلق إلا بتلك الدول الملزمة بتقرير اختصاصها اﻷولي عملاً بالمادة ٥ )١(.
    76. Il est important de noter que cette seconde exception ne concerne que les licences non exclusives sur des biens meubles incorporels et ne s'applique pas aux licences exclusives. UN 76- ومن المهم ملاحظة أن هذا الاستثناء الثاني قاصر على التراخيص غير الحصرية للممتلكات غير الملموسة ولا ينطبق على التراخيص الحصرية.
    Il convient de noter que ce modèle, conçu par la Division du commerce international de la CNUCED, est en cours de perfectionnement et qu'il convient donc d'exploiter les estimations données avec plus de prudence encore qu'à l'ordinaire. UN ويتعين ملاحظة أن هذا النموذج، الذي طورته شعبة التجارة الدولية التابعة لﻷونكتاد، يجريتنقيحه حاليا، ولذلك ينبغي تناول التقديرات الواردة بأكثر من الحذر المعتاد.
    Toutefois, il convient de noter que ce chiffre ne comprend pas les séances de la dixième session extraordinaire d'urgence (cinq séances plénières) ni celles de la dix-neuvième session extraordinaire (11 séances plénières). UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن هذا العدد لا يشمل جلسات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة )٥ جلسات عامة( ولا جلسات الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة )١١ جلسة عامة(.
    Il importe toutefois de signaler que la baisse était due à la réduction du volume des capitaux à court terme et que les entrées de capitaux à long terme ont presque atteint leur niveau record de 1997. UN ومن المهم مع ذلك ملاحظة أن هذا النقصان مرجعه إلى انخفاض التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل، وبقاء التدفقات الرأسمالية الطويلة اﻷجل قريبة من النسبة المرتفعة المسجلة في عام ١٩٩٧.
    Il importe de signaler que la proposition n'attente pas aux droits des États membres de l'AIEA de développer leurs propres capacités de production nucléaire, et qu'aucune condition n'a été établie à l'acquisition, par les États, d'uranium faiblement enrichi provenant de la réserve garantie. UN ومن المهم ملاحظة أن هذا الاقتراح لا يتعدى على حقوق الدول الأعضاء في الوكالة في تطوير قدرتها الإنتاجية النووية الخاصة بها، ولا تحدد أي شروط لحصول الدول على اليورانيوم منخفض التخصيب من الاحتياطي المضمون.
    Il y a lieu également de reconnaître que cette marée noire n'est couverte par aucun des traités internationaux relatifs à l'indemnisation pour des dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, et qu'elle mérite à ce titre une considération attentive. UN كما ينبغي ملاحظة أن هذا الانسكاب النفطي لا يغطيه أي من الصناديق الدولية للتعويضات عن الانسكابات النفطية، ومن ثم يستحق النظر بشكل خاص.
    Il convient toutefois de noter qu'il ne s'agit pas d'une séance plénière de l'Assemblée mais de séances consécutives des six grandes commissions. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن هذا لا يتطلب انعقاد الجمعية العامة في جلسة عامة بل في سلسلة متعاقبة من الجلسات تعقدها اللجان الست الرئيسية.
    On notera que la présente déclaration n’a pas recueilli l’approbation des autres membres et qu’elle n’a pas été incorporée ou annexée à la Charte ou même mentionnée dans le règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité. UN ٥ - وينبغي ملاحظة أن هذا البيان قد اعتبر غير مقبول بالنسبة لبقية اﻷعضاء ولم يضمن في الميثاق أو يلحق به كمرفق بل ولم يشر إليه في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus