Aucun journaliste n'avait fait l'objet de poursuites pénales du fait de ses activités professionnelles, mais des délits avaient malheureusement été commis contre des journalistes et des militants des droits de l'homme. | UN | ولم تحدث أي ملاحقة جنائية لصحفيين بسبب أنشطتهم المهنية، لكن جرائم ضد صحفيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان حدثت للأسف. |
Bien que ce type de violence ne puisse pas faire l'objet de poursuites pénales, le Ministère public reçoit les dénonciations et les traite. | UN | ورغم أنه ليست هناك ملاحقة جنائية للعنف العائلي، فإن مكتب المدعي العام يتلقى البلاغات ويتخذ الإجراءات بشأنها. |
D'autre part, 1 439 demandes de passeport déposées dans des consulats de la République de Macédoine à l'étranger ont été refusées non seulement parce que les requérants ne remplissaient pas les conditions requises mais parce qu'ils faisaient l'objet de poursuites pénales en Macédoine. | UN | ومن ناحية أخرى، تم رفض ٩٣٤ ١ طلباً من طلبات جوازات السفر، قدمت إلى قنصليات جمهورية مقدونيا في الخارج، ليس فقط ﻷن المتقدمين بهذه الطلبات لا يستوفون الشروط المطلوبة، ولكن ﻷنهم موضع ملاحقة جنائية في مقدونيا. |
Il à informé que la torture était prohibée en tous lieux et en toutes circonstances et que tout mauvais traitement exposait son auteur à des poursuites pénales. | UN | وأفادت بأن التعذيب محظور في كل مكان وظرف، وبأن إساءة المعاملة أياً كانت تعرض مرتكبها إلى ملاحقة جنائية. |
< < L'expulsé réfugié sur un territoire pour se soustraire à des poursuites au pénal, ne peut être livré, par voie détournée, à l'État poursuivant, sans que les conditions posées en matière d'extradition aient été dûment observées. > > | UN | والشخص المُرحَّل الذي يلجأ إلى إقليم لتفادي ملاحقة جنائية لا يجوز تسليمه، بوسائل ملتوية، إلى الدولة التي تلاحقه ما لم تستوف شروط التسليم على النحو الواجب()``. |
AI recommande au Gouvernement de respecter et d'observer le droit qu'ont les défenseurs des droits de l'homme de mener leurs activités légitimes sans crainte d'être harcelés, de faire l'objet de poursuites pénales ou d'autres pressions. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة باحترام وإعمال حق المدافعين عن حقوق الإنسان في القيام بعملهم المشروع دون خوف أو مضايقة أو ملاحقة جنائية أو ضغوط أخرى(123). |
Il prend aussi note avec préoccupation de la récente affaire Ibrahim Baldeh Bah, ressortissant sénégalais, qui faisait l'objet de poursuites pénales privées en Sierra Leone, notamment pour des actes de torture, et qui a été expulsé de façon controversée du pays par un décret présidentiel avant qu'il ne puisse être traduit devant les tribunaux (art. 2, 6 et 7). | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى القضية التي برزت في الآونة الأخيرة والتي تتعلق بإبراهيم بالده باه، وهو مواطن سنغالي، كان يواجه ملاحقة جنائية خاصة في سيراليون، بما في ذلك تهم بالتعذيب، وقد أثارت هذه القضية جدلاً بعد طرده من البلد بأمر رئاسي قبل مثوله أمام المحكمة (المواد 2 و6 و7). |
Il prend aussi note avec préoccupation de la récente affaire Ibrahim Baldeh Bah, concernant un ressortissant sénégalais qui faisait l'objet de poursuites pénales engagées par un particulier en Sierra Leone, notamment pour des actes de torture, et qui a été expulsé de façon controversée du pays par un décret présidentiel avant qu'il ne puisse être traduit devant les tribunaux (art. 2, 6 et 7). | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى القضية التي برزت في الآونة الأخيرة والتي تتعلق بإبراهيم بالده باه، وهو مواطن سنغالي، كان يواجه ملاحقة جنائية خاصة في سيراليون، بما في ذلك تهم بالتعذيب، وقد أثارت هذه القضية جدلاً بعد طرده من البلد بأمر رئاسي قبل مثوله أمام المحكمة (المواد 2 و6 و7). |
44. Lorsqu'à la suite d'une enquête sur un acte de terrorisme, des poursuites au pénal ne sont pas engagées, l'autorité de poursuite compétente doit faire connaître les raisons de sa décision. | UN | 44- ويجب على هيئة الادعاء العام المختصة أن تبرر أي قرار تتخذه بعدم الشروع في ملاحقة جنائية عقب كل تحقيق في عمل إرهابي(). |
En 1892, l'Institut de droit international a déclaré que < < le refus d'extradition n'implique pas la renonciation au droit d'expulsion > > et que < < l'expulsé réfugié sur un territoire pour se soustraire à des poursuites au pénal, ne peut être livré, par voie détournée, à l'État poursuivant, sans que les conditions posées en matière d'extradition ait été dûment observées > > . | UN | وفي عام 1892، أعلن معهد القانون الدولي أن " رفض التسليم لا يعني التخلي عن حق الترحيل " وأن " والشخص المُرحَّل الذي يلجأ إلى إقليم لتفادي ملاحقة جنائية لا يجوز تسليمه، بوسائل ملتوية، إلى الدولة التي تلاحقه ما لم تستوف شروط التسليم على النحو الواجب " (). |