Donner des exemples d'affaires de ce type pour lesquelles des poursuites ont été engagées. | UN | ويرجى تقديم أمثلة على أي قضايا من هذا النوع أسفرت عن ملاحقة قضائية. |
Celle-ci est le fait de quelques Etats qui ont engagé des poursuites contre les criminels présumés. | UN | ويحدث التعاون من جانب عدة دول بدأت عمليات ملاحقة قضائية ضد المجرمين المفترضين. |
Si les demandes de renseignements formulées par les ONG au sujet de certains cas précis de poursuites et de condamnations restent sans réponse, l'incertitude qui en résulte est une raison d'être préoccupé. | UN | فإذا لم يقدم رد على الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية للحصول على معلومات بشأن عمليات ملاحقة قضائية ومعاقبة محددة فإن عدم التيقن الناجم عن ذلك يكون مدعاة للقلق. |
La justice française garantit un traitement juste et non discriminatoire de toute personne faisant l'objet de poursuites. | UN | وتضمن العدالة الفرنسية معاملة كل شخص موضع ملاحقة قضائية معاملة عادلة وخالية من التمييز. |
Dans l'hypothèse de parents adoptifs de bonne foi, ceux-ci ne sont bien évidemment pas poursuivis. | UN | ومن الواضح أن الوالدين بالتبني لن يكونا محل ملاحقة قضائية إذا كان تصرفهما نابعاً عن حسن نية. |
Cependant, il n'existe pas de cas de poursuites à l'encontre d'agents de ces catégories ou de personnes accusées de les avoir soudoyés. | UN | بيد أنه لم تسجل حالات ملاحقة قضائية سواءً لمثل هؤلاء المسؤولين أو لأشخاص متهمين برشوتهم. |
Les femmes sont donc confrontées à des poursuites faute d'avoir révélé leur situation, alors qu'elles ont de bonnes raisons de ne pas le faire. | UN | ولذلك قد تواجه النساء ملاحقة قضائية نتيجة لعدم كشفهن عن حالتهن، على الرغم من وجود أسباب وجيهة لعدم الكشف. |
Les MGF sont punies par la loi mais il n'y a aucun cas de poursuites connu. | UN | وينص القانون على معاقبة مرتكبي تشويه الأعضاء التناسلية لكن لم يعلن عن أي ملاحقة قضائية في هذا الصدد. |
Lorsque les infractions en question sont passibles de poursuites, les affaires sont renvoyées au ministère public. | UN | وتحال إلى مدير الملاحقات القضائية العامة المسائل التي تتطلب ملاحقة قضائية بشأنها. |
En fait, il semblerait que les civils soient sanctionnés tandis que l'armée, à toutes fins utiles, continue de jouir de l'immunité de poursuites dans ce domaine. | UN | ويبدو أن مرتكبي هذه المخالفات من المدنيين يعاقبون على أعمالهم، في حين يظل العسكر يتمتعون بحصانة من أي ملاحقة قضائية فعلية في هذا المجال. |
On indiquait également que plusieurs autres adeptes du Falung Gong faisaient l'objet de poursuites. | UN | وأُبلغ كذلك أن العديد من أتباع طائفة فالون غونغ سيواجهون ملاحقة قضائية. |
Il n'y pas encore eu de cas de poursuites judiciaires contre une personne dont la demande d'asile a été rejetée. | UN | ولم تحدث حتى الآن حالات ملاحقة قضائية ضد أشخاص رُفض طلبهم للجوء السياسي. |
Il n'y a pas encore eu de poursuites en vertu de cette disposition. | UN | ولم تجر لغاية الآن أي ملاحقة قضائية بموجب هذا النص. |
À cette fin, le Gouvernement créera une commission indépendante anticorruption pleinement habilitée à engager des poursuites. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستنشئ الحكومة لجنة مستقلة لمكافحة الفساد تتمتع بصلاحيات ملاحقة قضائية كاملة. |
La délégation a fait valoir que cette sanction était nécessaire parce qu'en Inde toute personne peut engager des poursuites. | UN | وقد بين الوفد أن هذه الموافقة ضرورية ﻷنه يجوز لكل شخص في الهند أن يباشر إجراءات ملاحقة قضائية. |
Dans 11 cas, des poursuites ont été engagées en vertu de la loi de 1989 sur l'interdiction de l'incitation à la haine. | UN | وفي عام 2012، كانت هناك 11 ملاحقة قضائية بتهمة خرق قانون منع التحريض على الكراهية لعام 1989. |
À la connaissance des représentants des services de poursuite slovaques, l'autorisation requise à des fins de poursuites n'a jamais été refusée. | UN | وحسب علم ممثلي سلطات النيابة العامة السلوفاكية، لم ترفض هذه الموافقة في إطار أي قضية استوجبت ملاحقة قضائية. |
Les procureurs étaient chargés de mener les enquêtes et les poursuites judiciaires. | UN | المدعون العامون مسؤولون عن التحقيقات الجنائية في جميع الجرائم وما يتعلق بها من ملاحقة قضائية. |
Comme le montre le tableau 1 ci-dessous, le nombre de cas de viol et d'outrage à la pudeur poursuivis en vertu du Code pénal a fluctué au fil des ans : Tableau 1 | UN | وقد تقلّب على مدى السنين عدد قضايا الإغتصاب وخدش الحياء التي كانت محل ملاحقة قضائية بموجب القانون الجنائي، على ما يشاهد ذلك في الجدول 1 أدناه: |
Ainsi, une éminente défenseure des droits des femmes qui avait protesté contre des pratiques discriminatoires a été poursuivie pour apostasie. | UN | وبالمثل أدى الاحتجاج على الممارسات التمييزية إلى ملاحقة قضائية لإحدى المدافعات عن حقوق الإنسان بتهمة الردة. |
Il n'y aurait eu aucune poursuite judiciaire contre les auteurs de ces crimes. | UN | ولم يتعرض مرتكبو هذه الجرائم لأية ملاحقة قضائية. |
Il se déclare préoccupé de constater que les Taliban n'ont pas traduit les auteurs de ces crimes en justice. | UN | ويعرب عن القلق إزاء عدم ملاحقة الطالبان للمسؤولين عن هذه الجرائم ملاحقة قضائية فعالة. |
Il convient de souligner qu'il n'y a eu aucune poursuite à l'encontre des personnes ayant critiqué la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. | UN | ويجدر بالذكر أنه لا يوجد أي ملاحقة قضائية للأشخاص الذين انتقدوا ميثاق السلم والمصالحة الوطنية. |