"ملايين الناس الذين" - Traduction Arabe en Français

    • millions de personnes qui
        
    • millions de gens qui
        
    Songez aux millions de personnes qui ont compté sur l'aide alimentaire pendant des dizaines d'années. UN فلنفكر ملياً في ملايين الناس الذين يعتمدون على المساعدات الغذائية لعقود من الزمن.
    Nous ne pouvons guère nous permettre d'anéantir les espoirs des millions de personnes qui comptent sur nous pour les secourir et les inspirer. UN لا يسعنا تخييب آمال ملايين الناس الذين يتطلعون إلينا كملاذ وموطن استلهام.
    Ces gens ont sauvé la ville de la destruction, sans parler des millions de personnes qui sont en vie grâce à eux. Open Subtitles هؤلاء الناس انقذوا هذه البلدة من ألابادة لعدم قول شي الي ملايين الناس الذين لازالوا أحياء بسببهم
    Mon pays est convaincu que l'entrée en vigueur rapide de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille est certaine de constituer un cadre adéquat pour la protection des droits de millions de personnes qui émigrent à la recherche de meilleures conditions de vie. UN وبلدي مقتنع بأن بدء السريان المبكر للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم سيشكل بالتأكيد اﻹطار اللازم لحماية حقوق ملايين الناس الذين هاجروا سعيا وراء ظروف معيشية أفضل.
    Mais nous devons tenir compte de nos intérêts et des besoins des millions de gens qui soutiennent ce ministère. Open Subtitles ولكن لا يجب ان نأخذ اهتماماتنا فقط في الحسبان ولكن نفكر في احتياجات ملايين الناس الذين دعموا ذلك الكهنوت لسنين
    La grande vulnérabilité des régions côtières du Bangladesh face à l'élévation potentielle du niveau de la mer pourrait entraîner le déplacement des millions de personnes qui y habitent vers d'autres régions de ce pays déjà si densément peuplé. UN ودرجة الخطورة المرتفعة في وجه احتمال ارتفاع مستوى سطح البحار يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى تشريد ملايين الناس الذين يعيشون في المناطق الساحلية من بنغلاديش المكتظة بالسكان.
    Pour atteindre ces objectifs, nous devons veiller à ce que les nouvelles possibilités se présentant dans le monde ne soient pas perdues et que le sacrifice de millions de personnes qui ont donné leur vie pour la liberté et la dignité ainsi que les souffrances muettes subies par ceux qui ont désespéré pendant des années de pauvreté et d'oppression n'aient pas été vains. UN ويجب أن نحرص على عدم تبديد الفرص الجديدة في العالم. وعلى ألا تضيع هباء تضحيات ملايين الناس الذين بذلوا أرواحهم في سبيل الحرية والكرامة، وألا تذهب سدى المعاناة الصامتة التي عاناها اليائسون طوال سنوات الفقر والقهر.
    Au nom des millions de personnes qui relèvent de notre compétence, et non pas pour nous dans la mesure où nous sommes ici pour servir leur cause, j’aimerais vous demander de nous aider à mieux le définir et le défendre. UN وأود أن أطلب منكم مساعدتنــا فــي تحسين تحديــد حيز عملنا والدفاع عنه لا من أجلنا - فنحن جميعا موجودون هنا لكي نعمل - وإنما من أجل ملايين الناس الذين نهتم بهم.
    Au nom des millions de personnes qui relèvent de notre compétence, et non pas pour nous dans la mesure où nous sommes ici pour servir leur cause, j'aimerais vous demander de nous aider à mieux le définir et le défendre. UN وأود أن أطلب منكم مساعدتنا في تحسين تحديد حيز عملنا والدفاع عنه لا من أجلنا - فنحن جميعاً موجودون هنا لكي نعمل - وإنما من أجل ملايين الناس الذين نهتم بهم.
    Il convient d'aborder franchement ce problème afin d'atténuer la souffrance de millions de personnes qui vivent dans la servitude et la discrimination en Asie du Sud, assujetties qu'elles sont à un système qui répartit les personnes en groupes fermés et consacre l'inégalité structurelle non seulement dans le domaine religieux mais également dans celui du travail, de la vie quotidienne et des relations avec autrui. UN وينبغي التصدي لهذه المسألة بصراحة للتخفيف من معاناة ملايين الناس الذين يعيشون في استرقاق وتمييز في جنوب آسيا. وهذا النظام يقسم الناس إلى طوائف مغلقة ويدعم أوجه عدم اﻹنصاف الهيكلي، لا في مجال الدين فحسب، بل أيضا في مجالات العمل والحياة اليومية والعلاقات مع اﻵخرين.
    Nous souhaitons continuer de contribuer à la réalisation d'objectifs essentiels pour le développement humain, au profit de millions de personnes qui font l'objet des nombreux engagements pris lors de consultations tenues à l'Organisation des Nations Unies sur les politiques publiques mondiales. UN ونأمل الاستمرار في الإسهام في تحقيق الأهداف الحاسمة للتنمية البشرية لصالح ملايين الناس الذين أُخذت بشأنهم التزامات كثيرة خلال المداولات العالمية المتعلقة بالسياسات العامة، التي جرت في إطار الأمم المتحدة.
    Cette lutte doit être celle de tous, elle doit être ancrée dans une conscience collective au niveau mondial, afin de mieux nous sensibiliser et de nous permettre de tirer profit de toutes les ressources disponibles afin de trouver une solution viable et digne pour les millions de personnes qui souffrent de la maladie. UN الكفاح يجب أن يكون كفاحا مشتركا متجذرا في الضمير الجماعي على مستوى العالم كله يجعلنا أكثر وعيا وأكثر قدرة على الاستفادة من كل الموارد المتوفرة بغية إيجاد حل ملائم يمكن أن يساعد ملايين الناس الذين يعانون عذاب هذا المرض.
    À la mémoire des millions de personnes qui ont péri dans les flammes de la seconde guerre mondiale, nous proposons que le cinquantième anniversaire de la victoire sur le nazisme soit célébré universellement et solennellement sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, et que l'année 1995 soit proclamée " Année mondiale du souvenir des victimes de la seconde guerre mondiale " . UN وإحياء لذكرى ملايين الناس الذين قضوا في سعير الحرب العالمية الثانية، نقترح الاحتفال بالذكرى الخمسين للنصر على النازية احتفالا واسعا ورسميا برعاية اﻷمم المتحدة وإعلان سنة ١٩٩٥ " السنة العالمية ﻹحياء الشعوب ذكرى ضحايا الحرب العالمية الثانية " .
    L'Organisation des Nations Unies n'a pas le droit d'abandonner des millions de gens qui vivent dans ces pays en proie à l'épidémie de l'extrémisme ethnique, religieux et de clan, ni d'oublier les problèmes économiques et humanitaires, en particulier celui de la libération des anciens prisonniers de guerre soviétiques. UN واﻷمم المتحدة ليس لها الحق في ترك ملايين الناس الذين يعيشون هناك في قبضة وباء التعصب العرقي والعصبي والديني، ونسيان مشاكلهم الاقتصادية والانسانية بما في ذلك مشكلة اﻹفراج عن أسرى الحرب السوفيات سابقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus