En conséquence, elle payait une somme exorbitante, de l'ordre de 7 millions de dollars par an, à des bailleurs du secteur privé. | UN | ونتيجةً لذلك، تم استئجار أماكن عمل خاصة بأسعار باهظة بقيمة تناهز 7 ملايين دولار سنوياً. |
En conséquence, elle payait une somme exorbitante, de l'ordre de 7 millions de dollars par an, à des bailleurs du secteur privé. | UN | ونتيجةً لذلك، تم استئجار أماكن عمل خاصة بأسعار باهظة بقيمة تناهز 7 ملايين دولار سنوياً. |
Le montant total des ressources ordinaires allouées au Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud s'élève à 3,5 millions de dollars par an. | UN | 75 - يصل مجموع الموارد العادية المخصصة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى 3.5 ملايين دولار سنوياً. |
Elle finance, à hauteur d'environ 4 millions de dollars par an, des services liés au handicap, dont des services de sous-titrage à la télévision et des programmes consacrés à la défense des intérêts des personnes handicapées. | UN | وهو يقدم تمويلاً يبلغ نحو 4 ملايين دولار سنوياً للخدمات المتصلة بالإعاقة، والتي تشمل خدمات التعليقات الخطية في التلفاز وللبرامج التي تعنى بالإعاقة. |
Les contributions aux fonds généraux nécessaires pour assurer ce budget sont de 9 millions de dollars par an, contre 11 millions dans le projet de budget initial. | UN | فالاشتراكات اللازمة للأغراض العامة لتمويل هذه الميزانية تبلغ 9 ملايين دولار سنوياً مقابل 11 مليون دولار في وثيقة الميزانية المقترحة. |
L'acquisition d'un système informatique intégré améliorera l'efficacité opérationnelle et entraînera aussi des économies importantes, estimées à environ 10 millions de dollars par an. | UN | ولن يزيد اقتناء نظام متكامل لتكنولوجيا المعلومات الكفاءة التشغيلية فحسب بل يمكن أن يحقق أيضاً وفورات هامة في التكاليف تقدر بنحو 10 ملايين دولار سنوياً. |
Dans le secteur des services, le rapport estime que 4 millions de dollars par an seront nécessaires aux pays qui ne sont pas des faibles consommateurs et 3 millions aux pays qui sont des faibles consommateurs. | UN | (ب) وفي قطاع الخدمات، يقدِّر التقرير أنه ستكون هناك حاجة إلى 4 ملايين دولار سنوياً بالنسبة للبلدان ذات الاستهلاك غير المنخفض و3 ملايين دولار سنوياً للبلدان ذات الاستهلاك المنخفض. |
Pour les pays faiblement consommateurs, les incertitudes sont plus grandes. On peut cependant considérer, à titre indicatif, sur la base d'une augmentation de 40 % du financement pour le secteur de l'entretien, qu'un financement supplémentaire de 3 millions de dollars par an serait nécessaire. | UN | أما بالنسبة للبلدان ذات الاستهلاك المنخفض من الكربون، فيكتنفها قدر أكبر من عدم اليقين بغض النظر عن كون هذا الرقم إشارياً، ويتأسس ذلك على زيادة قدرها 40٪ في تمويل قطاع الخدمات، ويمثل مبلغاً إضافياً قدره 3 ملايين دولار سنوياً. |
9. Dans sa demande, le Yémen indique que, selon ses projections, 31 216 667 dollars des États-Unis, soit en moyenne environ 5,2 millions de dollars par an entre 2009 et 2014, seront nécessaires à la mise en œuvre de l'article 5 au cours de la période de prolongation. | UN | 9- ويشير الطلب إلى أن اليمن يتوقع أن تنفيذ المادة 5 خلال فترة التمديد سوف يتطلب 667 216 31 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، أو ما معدله 5.2 ملايين دولار سنوياً في الفترة بين عامي 2009 و2014. |
30. Au cours des dix dernières années, le montant des contributions à des fins générales est passé, en moyenne, de 3 millions de dollars par an à 11 millions de dollars pour l'exercice | UN | 30 - زاد مستوى مساهمات الأغراض العامة على مدار العقد الماضي مما متوسطه 3 ملايين دولار سنوياً إلى ما متوسطه 11 مليون دولار بالنسبة لفترة السنتين 2004 - 2005. |
Afin de renforcer et de faciliter une réponse rapide et solide aux crises humanitaires, le FNUAP propose de porter le fonds de secours existant de 3 millions à 5 millions de dollars par an. | UN | 23 - لتعزيز وتيسير الاستجابة السريعة والقوية للأزمات الإنسانية، يقترح الصندوق زيادة صندوق الطوارئ الحالي من 3 ملايين دولار إلى 5 ملايين دولار سنوياً. |
Si la MANUL faisait appel au même nombre de fonctionnaires en équivalent d'un temps plein pour assurer les mêmes fonctions dans le pays, il lui en coûterait 4,5 millions de dollars par an. | UN | وإذا ما أرادت البعثة أن تستخدم العدد المماثل ذاته من الموظفين العاملين على أساس التفرغ لأداء المهام ذاتها داخل البلد، ستبلغ التكاليف التقديرية 4.5 ملايين دولار سنوياً(). |
Etant donné que la collecte, le transport et l'élimination reviennent à 6 dollars par kilogramme de substance, l'Equipe spéciale a estimé que les fonds nécessaires pourraient s'élever à 9 millions de dollars par an, soit 27 millions pour la période triennale 2009-2011, y compris les dépenses d'appui aux organismes d'exécution. | UN | وعلى أساس متوسط التكاليف البالغ 6 دولارات للكيلو غرام للجمع والنقل والتخلص، حسب فريق المهام أن احتياجات التمويل المحتملة تبلغ 9 ملايين دولار سنوياً أو 27 مليون دولار لفترة السنوات الثلاث 2009 - 2011 بما في ذلك تكاليف دعم الوكالة. |
Le Gouvernement de l'Ontario a récemment annoncé son intention d'engager 10 millions de dollars par an pour soutenir les mères enceintes et les familles avec enfants de moins de 6 ans, tout particulièrement celles qui seraient vulnérables sans cette aide. | UN | ٣٧٩- وأعلنت حكومة أونتاريو مؤخراً عزمها على تخصيص مبلغ ٠١ ملايين دولار سنوياً لدعم اﻷمهات اللواتي ينتظرن مولوداً واﻷسر التي لها أطفال دون سن السادسة، ولا سيما تلك اﻷسر التي يمكن أن تكون بغير ذلك الدعم في خطر. |
En outre, l'aide des bailleurs de fonds destinée à l'achat de moyens contraceptifs - part essentielle de l'assistance prévue au titre de la planification familiale - a stagné autour de 210 millions de dollars par an depuis 2001. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تراوح مساعدات المانحين للوازم منع الحمل مكانها عند حوالي 210 ملايين دولار سنوياً منذ عام 2001()، مع أنها تشكل جزءاً أساسياً من مساعدة المانحين لتنظيم الأسرة. |
Par exemple, s'il n'y a pas de procès, les dépenses de personnel correspondant à une quantité minimale de fonctions pour un mécanisme ou une branche de mécanisme [voir plus haut sect. VI.B.1 a)] atteindraient environ 3,5 millions de dollars par an. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن تكاليف الموظفين لمستوى أدنى من المهام لآلية واحدة أو فرع واحد، بدون محاكمة جارية (انظر الجزء السادس - باء - 1 (أ) أعلاه) هي في حدود 3.5 ملايين دولار سنوياً. |
Au cours des années, une grande partie du soutien financier structuré fourni à la coopération Sud-Sud par les organismes des Nations Unies provenait du PNUD et, à la suite de la récente crise financière, le Programme a adopté un mécanisme pour la période 2014-2017 qui garantira un financement stable et prévisible de 3,5 millions de dollars par an (un total de 14 millions de dollars) au Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud. | UN | 50 - وعبر السنين، جاء معظم الدعم التمويلي المنهجي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في منظومة الأمم المتحدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وقد اعتمد البرنامج، في أعقاب الأزمة المالية الأخيرة، آلية للفترة 2014-2017 تضمن التمويل المستقر القابل للتنبؤ به بقيمة 3.5 ملايين دولار سنوياً (ما مجموعه 14 مليون دولار) لمكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |