Avec l'aide de la communauté internationale, l'Autorité palestinienne a pu fournir des services de base à plus de 3 millions de Palestiniens. | UN | وتمكنت السلطة الفلسطينية، بمساعدة المجتمع الدولي، من توفير الخدمات الأساسية إلى أكثر من 3 ملايين فلسطيني. |
Quatre millions de Palestiniens continuent de vivre dans des camps de réfugiés, dans des conditions précaires. | UN | ولا يزال أربعة ملايين فلسطيني يعيشون في مخيمات اللاجئين في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر. |
Pour ajouter aux difficultés des Palestiniens, le Gouvernement israélien avait procédé à un bouclage systématique du territoire palestinien, contraignant 3 millions de Palestiniens à ne plus se déplacer, donc à ne plus travailler. | UN | ومما زاد من الصعوبات التي يواجهها الفلسطينيون ما أقدمت عليه الحكومة الإسرائيلية من إغلاق منهجي للأراضي الفلسطينية، وهو ما شل حركة 3 ملايين فلسطيني وحال دون مزاولتهم أعمالهم. |
De plus, il reste interdit pour quelque 4 millions de Palestiniens qui demeurent dans le reste du territoire palestinien occupé de se rendre à Jérusalem-Est. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن قرابة أربعة ملايين فلسطيني من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزالون يعانون عموماً من منع دخولهم إلى القدس الشرقية. |
Il faut en finir avec la situation intenable où 1,5 million de Palestiniens vivent dans une prison. | UN | ويجب إنهاء الوضع الذي لا يمكن استمراره لـ 1.5 ملايين فلسطيني يعيشون في سجن. |
Ces politiques et pratiques inhumaines ne visent pas uniquement les habitants des territoires occupés; elles ont également été menées pour perpétuer le statut de réfugiés de 4 millions de Palestiniens de la diaspora qui vivent dans des conditions précaires, dans des camps de réfugiés. | UN | وهذه السياسات غير المشروعة والممارسات اللاإنسانية لم توجه نحو سكان اﻷراضي المحتلــة فحسب، بل مورست أيضا ﻹدامة وضع اللاجئين بالنسبة ﻟ ٤ ملايين فلسطيني يعيشون في الشتــات في مخيمــات اللاجئيــن في ظل ظروف صعبة. |
Le calvaire des réfugiés palestiniens dure depuis 57 ans et environ 4,3 millions de Palestiniens vivent en tant que réfugiés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, au Liban, en Jordanie et en République arabe syrienne, alors que 400 000 colons israéliens vivent dans 200 colonies de peuplements en Cisjordanie, à Jérusalem-Est et dans divers secteurs du territoire palestinien occupé. | UN | 29 - إن مأساة اللاجئين الفلسطينيين تستمر منذ 57 عاما، حيث يعيش حوالي 4.3 ملايين فلسطيني لاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة ولبنان والأردن وسوريا، بينما يصل عدد المستوطنين في الضفة الغربية والقدس الشرقية إلى 000 400 يعيشون في 200 مستوطنة تنتشر في مختلف أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Près de 3 millions de Palestiniens de Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, se voient privés du droit de se déplacer librement sur le territoire palestinien occupé. | UN | 45 - وقال إن ما يقرب من ثلاثة ملايين فلسطيني في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، يحرمون من حق التحرُّك بحرية داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Afin de faciliter les déplacements des colons israéliens, près de trois millions de Palestiniens de Cisjordanie se voient refuser le droit fondamental que constitue la liberté de se déplacer et de voyager. | UN | 35 - ولتسهيل حركة المستوطنين الإسرائيليين، حُرم قرابة ثلاثة ملايين فلسطيني في الضفة الغربية من حقهم الأساسي في حرية التنقل والسفر. |
Chacun sait que le peuple palestinien connaît une tragédie humanitaire unique dans l'histoire de par les crimes méthodiques et systématiques perpétrés quotidiennement contre lui par l'entité sioniste. Plus de 4 millions de Palestiniens vivent dans une vaste prison, et un nombre égal vit en exil. | UN | ومن المعروف للجميع أن الشعب الفلسطيني يتعرض لمأساة إنسانية فريدة في التاريخ من خلال جرائم منهجية مستمرة ينفذها الكيان الصهيوني يوميا ضده، في الوقت الذي يعيش حاليا أكثر من 4 ملايين فلسطيني في سجن كبير، ويعيش مثل هذا العدد في المنفى. |
Avant les incursions mentionnées cidessus, l'armée israélienne a ordonné le bouclage de toutes les villes palestiniennes avant la tenue des élections en Israël, empêchant 3,6 millions de Palestiniens de circuler librement entre les villes de Cisjordanie. | UN | وقبل عمليات التوغل المذكورة أعلاه، أمرت السلطات العسكرية الإسرائيلية بإغلاق جميع المدن الفلسطينية قبل الانتخابات الإسرائيلية - فمنعت 3.6 ملايين فلسطيني من التنقّل بحرية بين البلدات والمدن في الضفة الغربية. |
En 2012, un demi-million d'enfants ont été scolarisés dans les écoles gérées par l'UNRWA, trois millions de Palestiniens ont eu accès à des consultations médicales dans 139 cliniques gérées par l'UNRWA, environ 176 000 enfants ont été vaccinés et 290 000 Palestiniens parmi les plus pauvres ont bénéficié de l'aide alimentaire fournie par l'Office. | UN | ففي عام 2012، تلقى نصف مليون طفل تعليمهم في مدارس الوكالة، وكان بمقدور ثلاثة ملايين فلسطيني استشارة أطباء في عيادات الأونرو البالغ عددها 139 عيادة، وتم تحصين حوالي 000 176 طفل، وتلقى 000 290 شخص من أفقر الفلسطينيين مساعدات غذائية بواسطة الوكالة. |
Le 30 novembre, les résultats définitifs du recensement palestinien ont été publiés. Il en ressort que près de 3 millions de Palestiniens vivent en Cisjordanie, y compris Jérusalem, et dans la bande de Gaza, soit approximativement 1,9 million en Cisjordanie et 1,2 million dans la bande de Gaza. | UN | ٤٩ - في ٣٠ تشرين الثاني/ نوفمبر، سمح بنشر النتائج النهائية لتعداد الفلسطينيين، فبينت أن ما يقرب من ثلاثة ملايين فلسطيني يعيشون في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس وقطاع غزة. ويعيش ما يقرب من ٩ر١ مليون من الفلسطينيين في الضفة الغربية و ٠٢ر١ مليون منهم في قطاع غزة. |
Le régime d'occupation militaire israélienne imposé à plus de 3 millions de Palestiniens dans le territoire palestinien occupé est tout aussi cyniquement non démocratique; Israël a ouvertement maintenu deux communautés dans des zones d'habitation séparées au sein de ce territoire en instituant deux ordres juridiques et deux ensembles de droits, allant même jusqu'à séparer les réseaux routiers. | UN | 89 - كذلك فإن من الأمور غير الديمقراطية بشكل سافر كان الاحتلال العسكري الإسرائيلي لأكثر من 3 ملايين فلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتقوم إسرائيل صراحة بتولي شؤون مجتمعين في مناطق سكنية مختلفة في تلك الأراضي، ولدى كل من المجتمعين مجموعة مختلفة من القوانين والحقوق بل وحتى شبكات طرق برية مستقلة. |
Mis à part environ 4,8 millions de Palestiniens qui relèvent du mandat de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, la part de réfugiés accueillis par des États parties à la Convention de 1951 Convention et son Protocole de 1967 a augmenté pour atteindre 61 %. | UN | وباستثناء حوالي 4.8 ملايين فلسطيني تشملهم ولاية وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، تصل نسبة اللاجئين الذين تستضيفهم الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، 61 في المائة(). |
Au moment où je m'exprime aujourd'hui, près de 1,5 million de Palestiniens endurent un blocus sans précédent dans la bande de Gaza. | UN | وبينما أتكلم هنا اليوم، يتحمل 5,1 ملايين فلسطيني تقريبا حصارا غير مسبوق في قطاع غزة. |