"ملتزماً" - Traduction Arabe en Français

    • attachée à
        
    • déterminé à
        
    • attaché à
        
    • résolue à
        
    • déterminée à
        
    • résolu à
        
    • engagé dans
        
    • demeure attachée
        
    • pleinement engagée dans
        
    • reste engagée
        
    La Jordanie demeure attachée à la coopération internationale dans ce domaine. UN ولا يزال الأردن ملتزماً بالتعاون الدولي في هذا المجال.
    L'Union européenne reste attachée à une telle entreprise et nous comptons sur tous les membres de la Conférence pour qu'ils prennent des engagements similaires. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً بهذه المهمة، ونتوقع التزاماً مماثلاً من جميع أعضاء المؤتمر.
    Je l'avais chargé de faire savoir, lors de sa visite, que je restais déterminé à poursuivre ma mission de bons offices dès que possible. UN والرسالة التي طلبتُ اليه أن ينقلها خلال زيارته هي أني لا أزال ملتزماً بمواصلة مهمة المساعي الحميدة في أقرب موعد مناسب.
    Ainsi, il a signé et ratifié l'ensemble des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, et reste attaché à un désarmement général et complet, en particulier le désarmement nucléaire. UN وبالتالي، قام بالتوقيع والتصديق على جميع الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ولا يزال ملتزماً بنزع السلاح بصورة عامة وكاملة، ولا سيما نزع الأسلحة النووية.
    L'Union européenne est également fermement résolue à contribuer au succès de l'examen du dispositif de consolidation de la paix et elle participe activement aux consultations présidées par les cofacilitateurs. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي أيضاً ملتزماً التزاماً قوياً بجعْل استعراض هيكل بناء السلام إنجازاً ناجحاً، وقد شارك بفعالية في المشاورات غير الرسمية التي ترأسها الميسِّرون المشاركون.
    Ma délégation reste résolument déterminée à promouvoir une civilisation humaine durable et progressiste évoluant dans un environnement pacifique et sûr. UN يظل وفدي ملتزماً التزاماً كاملاً بتعزيز حضارة إنسانية مستدامة وتقدمية في إطار بيئة سلمية وآمنة.
    Je tiens à répéter que je suis absolument résolu à renforcer les capacités de l'Organisation sur ce plan. UN وأود أن أكرر التأكيد على أنني أظل ملتزماً تمام الالتزام بالنهوض بقدرة المنظمة في هذا الصدد.
    Gibraltar reste néanmoins engagé dans le Forum de dialogue trilatéral, qui sera bénéfique pour les trois parties en permettant de résoudre les problèmes et en débouchant sur des accords de coopération entre elles qui contribueront à sauvegarder la souveraineté de Gibraltar. UN غير أن جبل طارق لا يزال ملتزماً بمنتدى الحوار الثلاثي الذي يفيد جميع الأطراف الثلاثة عن طريق حل المشاكل ويؤدى إلى اتفاقات للتعاون فيما بينها ويحمى سيادة جبل طارق في نفس الوقت.
    L'Union européenne demeure attachée à cette mission, et nous comptons sur un engagement identique de la part de tous les membres de la Conférence du désarmement. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً بهذه المهمة، ونتوقع التزاماً مماثلاً من جانب جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    L'UE reste attachée à la pleine mise en œuvre du Programme d'action. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً بتنفيذ برنامج العمل تنفيذاً كاملاً.
    L'Union européenne reste attachée à une action multilatérale efficace contre la prolifération des armes de destruction massive. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً بالعمل الفعال المتعدد الأطراف في مجال مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Je demeure déterminé à travailler avec vous en toute confiance et en toute amitié. UN وأظل ملتزماً بالعمل معكم بروح من الثقة والصداقة.
    Le Secrétaire général reste déterminé à mettre en œuvre toutes les recommandations formulées par les organes de contrôle et à veiller à ce qu'elles soient prises en compte par la direction. UN ولا يزال الأمين العام ملتزماً التزاماً تاماً بتنفيذ توصيات هيئات الرقابة وإدماجها في عملية الإدارة التنفيذية.
    Le Groupe ACT reste déterminé à contribuer au débat général sur les méthodes de travail du Conseil et son interaction avec l'ensemble des États Membres. UN ويظل الفريق ملتزماً بالمساهمة في المناقشة العامة بشأن أساليب العمل والتفاعل بين المجلس وعموم الأعضاء.
    De mon côté, je reste fermement attaché à la cause du désarmement mondial et continuerai à appuyer les efforts que vous déployez pour bâtir un monde meilleur, plus prospère et plus pacifique. UN أما من ناحيتي، فإني أظل ملتزماً بشدة بنزع السلاح العالمي وسأواصل دعم جهودكم في سبيل بناء عالم أفضل وأكثر ازدهاراً وأكثر مسالماً للجميع.
    Le PNUD demeure attaché à ses rôles au sein du système des Nations Unies et à l'optimisation du rôle de coordination qu'il joue au niveau des pays, à l'appui des initiatives de développement national. UN وما فتئ البرنامج الإنمائي ملتزماً بالأدوار التي يضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وببلوغ المستوى الأمثل لدوره التنسيقي على الصعيد القطري في مجال دعم جهود التنمية الوطنية.
    L'Iran, qui est la dernière victime des armes de destruction massive, est profondément attaché à tous les principaux instruments internationaux traitant de tous les types d'armes de destruction massive. UN ولقد ظلت إيران، وهي آخر ضحايا أسلحة الدمار الشامل، عضواً ملتزماً بكل الصكوك الدولية الرئيسية التي تتناول شتى أصناف أسلحة الدمار الشامل.
    La France demeure résolue à s'associer à toutes les parties concernées afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن بلدها سيظل ملتزماً بالمشاركة مع جميع الشركاء من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Thaïlande demeure résolue à appuyer le Programme d'assistance en accueillant des séminaires et des cours, et elle continuera de soutenir les cours régionaux en 2014 et 2015. UN وأعلنت أن بلدها ما يزال ملتزماً بدعم برنامج المساعدة باستضافة الحلقات والدورات الدراسية، وأنه سيواصل دعم الدورتين الدراسيتين الإقليميتين في عامي 2014 و 2015.
    Pour terminer, l'Union européenne reste déterminée à poursuivre sa coopération avec les États Membres pour renforcer son partenariat humanitaire. UN وختاماً، فإن الاتحاد الأوروبي سيبقى ملتزماً بمواصلة انخراطه مع جميع الدول الأعضاء في تعزيز الشراكة الإنسانية.
    Ma délégation reste déterminée à contribuer de façon constructive au succès des travaux de la Première Commission. UN ويظل وفد بلدي ملتزماً بالانخراط البناء إسهاماً في إنجاح عمل اللجنة الأولى.
    Le Conseil reste résolu à lever les derniers obstacles qui relèvent de sa compétence. UN ويظل المجلس ملتزماً بمعالجة الحواجز المتبقية التي تدخل في نطاق اختصاصاته.
    Mon pays reste engagé dans cette voie et entend poursuivre les réformes hardies et la mise en œuvre des politiques nécessaires pour améliorer les conditions de vie quotidiennes de ses populations, notamment les franges les plus vulnérables. UN ويظل بلدي ملتزماً بذلك الطريق، وينوي القيام ببعض الإصلاحات الجريئة، وتنفيذ السياسات الضرورية لتحسين ظروف الحياة اليومية لشعبه، وبخاصة الفئات الأضعف.
    La Fédération de Russie reste pleinement engagée dans l'atteinte de cet objectif, qui devrait être poursuivi sur une base multilatérale sous l'égide des Nations Unies. UN وذكر أن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بتحقيق هذا الهدف الذي ينبغي أن يتم على أساس تعدد الأطراف وبرعاية الأمم المتحدة.
    Le système sasi en usage à Haruku, en Indonésie, où des générations de kewang (l'organe de décision autochtone) se succèdent pour organiser la communauté afin qu'elle reste engagée et unie dans la gestion des réserves halieutiques et d'autres ressources côtières importantes, a un caractère exemplaire. UN وثمة نظام مثالي() في هذا الصدد هو نظام `ساسي` المستخدم في هاروكو في إندونيسيا، حيث تتولى مؤسسات الشعوب الأصلية " كيوانغ " على مدى أجيال تنظيم المجتمع المحلي بما يضمن بقاءه ملتزماً وموحداً في إدارة الثروة السمكية والموارد الساحلية الهامة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus