"ملتزمة بأن" - Traduction Arabe en Français

    • est déterminé à
        
    • est résolu à
        
    • s'engage à
        
    • est déterminée à
        
    • est résolue à
        
    • s'est engagé à
        
    • sont déterminés à
        
    • l'obligation de
        
    • reste déterminé à
        
    Israël est déterminé à être un partenaire résolu dans les efforts mondiaux visant à lutter contre le terrorisme aux niveaux bilatéral, régional et international. UN وإسرائيل ملتزمة بأن تكون شريكا متفانيا في الجهد العالمي لمكافحة الإرهاب على الصعد الدولية والإقليمية والثنائية.
    Le continent est déterminé à contribuer de façon fondamentale au relèvement et à la stabilité économique du monde. UN إنّ القارة ملتزمة بأن تكون مساهماً أساسياً في الانتعاش الاقتصادي والاستقرار العالميين.
    Le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie est résolu à prendre progressivement des mesures décisives contre le terrorisme international. UN إن حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية ملتزمة بأن تتخذ تدريجيا تدابير حاسمة ضد الإرهاب الدولي.
    Le Tribunal est résolu à traduire en justice les personnes qui portent la plus lourde responsabilité dans le génocide et les violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. UN والمحكمة ملتزمة بأن تقدم للعدالة أولئك الذي يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن أعمال الإبادة وانتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة في رواندا في عام 1994.
    L'Arménie est consciente de ses propres responsabilités et s'engage à faire ce qui lui incombe pour renforcer la paix et la sécurité régionales et pour améliorer la qualité de vie de toutes les personnes concernées. UN وتدرك أرمينيا مسؤوليتها، وهي ملتزمة بأن تضطلع بدورها في تعزيز السلم والأمن الإقليميين، وتحسين نوعية الحياة للجميع.
    La Finlande est déterminée à appliquer sans délai les résultats des travaux du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts. UN وفنلندا ملتزمة بأن تضطلع فورا بتنفيذ النتيجة التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات.
    À cet égard, la République de Corée est résolue à partager son expérience et sa compétence uniques avec les pays en développement. UN وفي ذلك الصدد، تبقى جمهورية كوريا ملتزمة بأن تتشاطر خبرتها ومعرفتها الفريدين مع الدول النامية.
    Le Mexique s'est engagé à utiliser exclusivement à des fins pacifiques le matériel et les installations nucléaires relevant de sa juridiction. UN 59 - المكسيك ملتزمة بأن يقتصر استخدام المواد والمرافق النووية الواقعة تحت ولايتها على الأغراض السلمية دون غيرها.
    Les États-Unis sont déterminés à recourir au maximum aux organisations multilatérales, notamment au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN والولايات المتحدة ملتزمة بأن تستفيد الى أقصى حد من المنظمات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لمكافحة تجارة الهيرويين.
    Le Qatar n'épargne aucun effort pour fournir tout l'appui matériel et moral possible aux réfugiés et est déterminé à le faire aussi longtemps que cela sera nécessaire. UN ولا تدخر قطر أي جهد لتقديم الدعم المادي والمعنوي الممكن إلى اللاجئين وهي ملتزمة بأن تفعل ذلك طالما كان ذلك ضروريا.
    Le Gouvernement est déterminé à appliquer les recommandations du Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés au Népal. UN والحكومة ملتزمة بأن يتم في نيبال تنفيذ توصيات الفريق العامل المعني بالأطفال والصراع المسلح التابع لمجلس الأمن.
    Mme Didi assure toutefois le Comité que le Gouvernement maldivien est déterminé à faire de la Convention une réalité malgré ses limites en ressources humaines. UN بيد أنها قدمت تأكيدات بأن الحكومة ملتزمة بأن تجعل الاتفاقية أمراً واقعاً، رغم قيود الموارد البشرية.
    Le HCR est déterminé à améliorer constamment la qualité et la crédibilité de son travail, en étroite collaboration avec les organismes du système des Nations Unies et ses nombreux autres partenaires. UN والمفوضية ملتزمة بأن تحسن نوعية عملها ومصداقيته باستمرار، بالتعاون الوثيق مع منظومة الأمم المتحدة ومع شركائها الكُثر الآخرين.
    Le Gouvernement maltais est déterminé à examiner tous les aspects politiques de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite d'êtres humains, objectif mentionné dans le rapport du Secrétaire général. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بأن تستكشف المسائل القائمة على صعيد السياسة العامة والمتعلقة بالتعاون الدولي لمنع ومحاربة الاتجار بالأشخاص على نحو ما هو محدد في تقرير الأمين العام.
    Le Tribunal est résolu à traduire en justice les personnes qui portent la plus lourde responsabilité dans le génocide et les violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. UN والمحكمة ملتزمة بأن تقدم للعدالة أولئك الذي يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن أعمال الإبادة وانتهاكات القانون الإنساني الدولي المرتكبة في رواندا في عام 1994.
    Son gouvernement est résolu à faire en sorte que les droits de l'enfant soient respectés de tous les citoyens et prend des mesures législatives ou autres pour améliorer les conditions de vie des enfants du Mozambique. UN فحكومتها ملتزمة بأن تكفل احترام جميع مواطنيها لحقوق الطفل، واتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير لتحسين اﻷحوال المعيشية لﻷطفال الموزامبيقيين.
    Le Botswana est résolu à jouer son rôle. UN وبوتسوانا ملتزمة بأن تؤدي واجبها.
    Le Tribunal est résolu à traduire en justice les personnes qui portent la plus lourde responsabilité dans le génocide et les violations du droit international humanitaire commis au Rwanda en 1994. UN والمحكمة ملتزمة بأن تقدم إلى العدالة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من مسؤولية الإبادة الجماعية وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا في عام 1994.
    Mon gouvernement s'engage à assurer aux forces de la FORPRONU le libre accès à la zone entourant le détroit de Maslenica et à confier à la FORPRONU ─ si elle en est capable ─ la sécurité du trafic civil sur le pont. UN وحكومتي ملتزمة بأن تضمن للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حرية الوصول الى المنطقة المحيطة بمضيق مسلينتشا وأن تسند أمن حركة المرور المدني على الجسر الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية، إذا كانت قادرة على ذلك.
    19. La Force est déterminée à contribuer à créer un climat sûr et les meilleures conditions possibles pour la tenue d'élections régulières. UN ١٩ - والقوة ملتزمة بأن تساعد على تهيئة بيئة مأمونة، وأفضل الظروف الممكنة لعقد انتخابات في ظروف طبيعية ونزيهة.
    Singapour est résolue à devenir partie aux conventions et protocoles antiterroristes restants. UN إن سنغافورة ملتزمة بأن تصبح طرفاً في اتفاقيات وبرتوكولات مكافحة الإرهاب المتبقية.
    Le Gouvernement s'est engagé à accorder une protection particulière aux femmes rurales, dont les conditions de vie sont extrêmement dures et inégales non seulement par rapport à leurs compagnons mais aussi à leurs sœurs de la ville. UN والحكومة ملتزمة بأن تولي مشكلة المرأة الريفية اهتماما خاصا ورعاية خاصة. وأوجه التفاوت لا تقتصر هنا على أقرانهن من الرجال بل تمتد أيضا لتشمل أخواتهن من النساء في المناطق الحضرية. المادة 15
    La plupart des pays progressistes le réalisent à présent et sont déterminés à ce que l'augmentation des températures soit inférieure ou égale à 2°C. Ils sentent que cela exigera que la croissance économique mondiale soit alimentée par des énergies efficaces et propres, de nouvelles industries vertes et une nouvelle approche de la sylviculture et de l'agriculture à moindre intensité d'émissions de carbone. UN والآن تدرك معظم البلدان التقدمية هذا، وهي ملتزمة بأن يكون الحد الأعلى لارتفاع درجات الحرارة درجتين مئويتين أو أقل. وهي ترى أن ذلك يتطلب نمواً اقتصادياً عالمياً قائماً على طاقة فعالة ونظيفة، وصناعات مراعية للبيئة، ونهجاً جديداً يتسم بتخفيض إنتاج الكربون في مجالي استغلال الغابات والزراعة.
    La Cour internationale de Justice a conclu à l'unanimité qu'il existe pour tous les États l'obligation de mener de bonne foi et de conclure des négociations conduisant au désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN وقد توصلت محكمة العدل الدولية باﻹجماع إلى استنتاج مؤداه أن كل الدول ملتزمة بأن تدخل في مفاوضات بنية حسنة وبأن تختمها مستهدفة نزع السلاح النووي بكل جوانبه تحت رقابة دولية فعالة وصارمة.
    Le Gouvernement surinamais reste déterminé à atteindre d'ici à 2015 les cibles énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui constituent les principes directeurs de nos politiques et programmes en matière de développement. UN وما زالت حكومة سورينام ملتزمة بأن تحقق في عام 2015 الغايات التي حددت في إعلان الألفية، الذي يشكل المبادئ التوجيهية لسياساتنا وبرامجنا الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus