"ملحاً" - Traduction Arabe en Français

    • urgent
        
    • pressant
        
    • sel
        
    • urgente
        
    • pressante
        
    Il est urgent que les enseignants et les enseignantes participent véritablement à ces efforts. UN ويعد الإسهام العملي المتوقع من المعلمين في هذه القضية أمراً ملحاً.
    La Suisse était partie à ce mécanisme depuis trente-cinq ans et l'adhésion à un mécanisme parallèle ne semblait donc ni urgent ni indispensable. UN وقد انضمت سويسرا لهذه الآلية قبل 35 عاماً وبالتالي فإن الانضمام إلى آلية موازية لا يبدو ملحاً ولا ضرورياً.
    La question de leur éducation à non seulement des effets sur les pays dans lesquels ils vivent mais également des effets transfrontières qui en font un sujet pressant de préoccupation au plan international. UN ولا تمس مسألة تعليمهم البلدان التي يعيشون فيها، بل لها آثار عبر الحدود مما يجعلها شاغلاً دولياً ملحاً.
    L'inégalité est un sujet de préoccupation pour tous les pays et un problème pressant qui a des incidences multiples sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des femmes et des filles. UN وتعترف بأن عدم المساواة يمثل مصدر قلق بالنسبة لجميع البلدان وأنه يشكل تحدياً ملحاً له آثار متعددة بالنسبة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للنساء والفتيات.
    J'ai même mangé plein de sel pour qu'ils soient plus gros. Open Subtitles حتّى أنّي تناولتُ ملحاً أكثر ليبدو هذان الشيئان أكبر من المعتاد.
    Et ensuite j'irai cuisiner son poulet avec beaucoup de sel, juste pour l'embêter. Open Subtitles . وبعدها سأقوم بطبخ دجاجته ، وأضع ملحاً مضاعفاً . فقط لأقوم بإزعاجه
    En tant qu'État membre de l'Union européenne, la Roumanie estime que l'ouverture de telles négociations est à la fois urgente et primordiale. UN ورومانيا بوصفها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تعتبر إطلاق هذه المفاوضات أمراً ملحاً ومهماً في آن معاً.
    6. Ce point permettra de relancer le débat sur les produits de base, la dépendance à l'égard de ces produits restant une préoccupation pressante pour de nombreux pays en développement. UN ٦- سيسمح هذا البند بإعادة الحيوية إلى النقاش الخاص بالسلع اﻷساسية، نظراً ﻷن الاعتماد على السلع اﻷساسية ما زال شاغلاً ملحاً لعدد كبير من البلدان النامية.
    La plupart des victimes de torture ont un besoin urgent de réadaptation médicale et psychologique à long terme dans des centres de traitement spécialisés où elles se sentent en sécurité. UN ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن.
    Il est donc devenu urgent pour la communauté internationale de préserver l'utilisation sans heurts de l'espace à des fins pacifiques. UN وعليه، فإن الإبقاء على استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية قد بات أمراً ملحاً بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Pour nous, il est urgent et primordial d'ouvrir ces négociations. UN وبالنسبة لنا، يشكل إطلاق هذه المفاوضات أمراً ملحاً وهاماً.
    Une décennie après son lancement, il est de plus en plus urgent d'accélérer ce processus et d'accorder enfin l'allégement de la dette nécessaire. UN وبعد مرور عقد من الزمان على بدء العملية، أصبح التعجيل بإنهاء هذه العملية وتقديم التخفيف اللازم لعبء الدين أمراً ملحاً على نحو متزايد.
    Il est donc urgent de mobiliser l'aide des partenaires internationaux qui sont en mesure de fournir des fonds. UN ولهذا السبب، فإن تعبئة الدعم الدولي من الجهات التي تستطيع المساهمة بالأموال، تصبح أمراً ملحاً.
    Il est donc urgent de mobiliser l'aide des partenaires internationaux qui sont en mesure de fournir des fonds. UN ولهذا السبب، فإن تعبئة الدعم الدولي من الجهات التي تستطيع المساهمة بالأموال، تصبح أمراً ملحاً.
    La Rapporteuse lance un appel pressant à tous les belligérants afin qu'ils respectent les droits de la population civile, en particulier le droit à la vie, à la sécurité et à l'intégrité physique. UN وتوجه المقررة الخاصة نداءً ملحاً إلى جميع الأطراف المتنازعة بأن تحترم حقوق السكان المدنيين ولا سيما الحق في الحياة، وفي الأمن والسلامة الجسدية.
    Il lance un appel pressant à tous les États qui ne l'ont pas encore fait, afin qu'ils ratifient le Traité de Pelindaba, pour permettre son entrée en vigueur, 1e plus tôt possible. UN ويوجه بلدي نداء ملحاً إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة بليندابا، أن تفعل ذلك، لكي يبدأ نفاذها في أسرع وقت ممكن.
    Votre désir de consulter la base de données d'Atlantis semblait assez pressant, Docteur Jackson. Open Subtitles نعم أنت تواق للوصول لقاعدة بيانات القدماء "وليس كما يبدوا هذا ملحاً "د.جاكسون
    La Rapporteuse spéciale lance un appel pressant à tous les belligérants afin qu'ils respectent les droits de la population civile et en particulier le droit à la vie, à la sécurité et à l'intégrité physique. UN 91- توجه المقرر الخاصة نداءً ملحاً إلى جميع الأطراف المتحاربة لكي تحترم حقوق السكان المدنيين ولا سيما الحق في الحياة، وفي الأمن، وفي السلامة البدنية.
    Elle m'a coincé et mis du sel dans les yeux. Open Subtitles ! لقد ثبّتتني أرضاً ووضعت ملحاً في عينيّ
    Si la vie t'offre un citron, exige le sel et la tequila. Open Subtitles عندما تعطيك الحياة ليموناً "أطلب ملحاً و" تكيلا
    Ces patates douces ont besoin de sel. Open Subtitles هذه البطاطس الجميلة تحتاج ملحاً.
    La prévention de l'armement de l'espace et d'une course aux armements dans l'espace n'en est que plus urgente. UN وقد أضفى ذلك طابعاً ملحاً جديداً على موضوع منع تسليح الفضاء وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Rappelant que la détérioration de l'atmosphère avait fait de sa protection une question pressante pour la communauté internationale, le Rapporteur spécial a fait observer que le sujet offrait à la Commission l'occasion d'aborder des questions relevant de régimes spéciaux du point de vue du droit international général, et que la Commission était la mieux placée pour s'acquitter de cette fonction. UN 82- وأشار المقرر الخاص إلى أن تدهور حالة الغلاف الجوي جعل من حمايته شاغلاً ملحاً بالنسبة للمجتمع الدولي، ولاحظ أن الموضوع يمثل فرصة سانحة للجنة لمعالجة المسائل المتعلقة بالنظم الخاصة من منظور القواعد العامة للقانون الدولي، وتلك مسؤولية وظيفية تعتبر اللجنة مؤهلة تماماً للاضطلاع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus