"ملحقين" - Traduction Arabe en Français

    • attachés
        
    • affectés
        
    • associés
        
    • rattachés
        
    • détachés auprès
        
    • deux suppléments
        
    Un État partie a indiqué qu'il affectait des attachés de police dans certaines de ses ambassades à l'étranger. UN وأوضحت إحدى الدول الأطراف أنها عيَّنت ملحقين شرطيين في بعض سفاراتها في الخارج.
    Le département diplomatique du Cabinet du Président de la République comprend un conseiller de sexe masculin et quatre attachés dont une femme. UN تعين الإدارة الدبلوماسية بديوان رئيس الجمهورية مستشارا للذكورة و 4 ملحقين منهم امرأة.
    On y trouvait aussi des articles écrits par des attachés de recherche, des professeurs adjoints et des professeurs invités ainsi que des experts de réseaux. UN كما وردت مساهمات من باحثين مساعدين وأساتذة ملحقين وأساتذة زائرين، وعلماء أعضاء في الشبكة.
    En outre, 40 agents recrutés localement seront affectés au programme de désarmement et de démobilisation. UN وإضافة إلى ذلك، هناك ٤٠ من الموظفين المعينين محليا ملحقين ببرنامج نزع السلاح والتسريح.
    Cette entité était composée de huit membres techniques et de huit autres affectés à des travaux de bureau et tâches générales à la salle de rapport de la Force. UN وكانت تتشكل من ثمانية موظفين فنيين ومن ثمانية موظفين آخرين ملحقين بغرفة عمليات القوة من أجل أداء الوظائف المكتبية والعامة.
    iii) Possibilité d'échange d'attachés militaires. UN ' ٣ ' النظر في امكانية تبادل ملحقين عسكريين.
    Un observateur de police principal et un officier de liaison supérieur resteront attachés à son Bureau. UN وسيظل مراقب شرطة أقدم وضابط اتصال عسكري أقدم ملحقين بهذا المكتب.
    Deux États parties ont indiqué qu'ils affectaient des attachés de police dans certaines de leurs ambassades à l'étranger. UN وأوضحت دولتان طرفان أنهما عيَّنتا ملحقين شرطيين في بعض سفاراتهما في الخارج.
    Le parquet coréen dispose de sept attachés juridiques en poste dans les ambassades coréennes et accueille des attachés étrangers. UN وقد أوفدت دائرة النيابة العامة الكورية سبعة ملحقين قانونيين للعمل في السفارات الكورية، واستقبلت ملحقين من الخارج.
    Il est également chargé de l'administration d'environ 45 postes d'expert et de consultant attachés aux comités des sanctions. UN وتسند إلي المكتب أيضا مهمة إدارة شؤون حوالي 45 خبيرا ومستشارا ملحقين بأفرقة الجزاءات.
    Les gouvernements des pays d'origine devraient nommer des attachés chargés de la main-d'oeuvre dans les pays d'accueil afin de s'assurer que les contrats de travail sont honorés et de veiller à la protection des travailleurs migrants. UN وينبغي على حكومات بلدان المنشأ أن تعين ملحقين عماليين في ابلدان المتلقية لضمان احترام عقود العمل واﻹشراف على رفاه عمالها المهاجرين.
    Dans 29 cas, les victimes ont reconnu parmi les auteurs de viols des membres des forces armées d'Haïti, des attachés ou des membres du FRAPH. UN وفي ٢٩ حالة، تعرف الضحايا من بين مرتكبي الاغتصابات على أفراد في القوات المسلحة الهايتية، أو على ملحقين أو على أعضاء في الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي.
    Le Comité a aussi débattu d'autres questions telles que la nomination d'attachés militaires, mais il n'a pas encore pu prendre de décision définitive. UN وناقشت اللجنة أيضا مسائل من قبيل تعيين ملحقين عسكريين، رغم أن اﻷعضاء لم يتمكنوا بعد من التوصل إلى قرار نهائي في المسألة.
    Les Philippines, pour leur part, s'efforcent d'aider les travailleurs migrants en envoyant des attachés d'ambassade chargés des relations professionnelles dans les pays d'accueil, en empêchant l'émigration des femmes qui sont en dessous d'un certain âge et en créant des organisations de soutien dans les pays d'accueil. UN كما سعت الفلبين من جانبها إلى مساعدة العمال المهاجرين بإيفاد ملحقين عماليين إلى البلدان المستقبلة ومنع هجرة النساء دون سن معينة إلى الخارج وإنشاء منظمات للدعم في البلدان المستقبلة.
    Les observateurs de la police civile comprendront 15 observateurs de police affectés à l'Académie nationale de sécurité publique et 31 chargés de fonctions de sécurité et de vérification. UN ومن بين مراقبي الشرطة المدنيين ٥١ مراقب شرطة ملحقين باﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام و ١٣ مراقبا يقومون بمهام اﻷمن والتحقيقــــات.
    Les prévisions de dépenses se fondent sur un effectif de 54 fonctionnaires internationaux civils, 70 agents locaux, 7 Volontaires des Nations Unies et 40 agents locaux supplémentaires affectés au programme de désarmement et de démobilisation. UN وتقديرات التكلفة مبنية على قوام للبعثة يبلغ ٥٤ موظفا مدنيا دوليا، و ٧٠ من الموظفين المعينين محليا، و ٧ من متطوعي اﻷمم المتحدة، و ٤٠ موظفا محليا إضافيا ملحقين ببرنامج نزع السلاح والتسريح.
    Le fait que ce soit le Département de police qui enquête lorsque des agents de police font usage de leur arme crée un conflit d'intérêts. Dans la plupart des cas, les policiers ne sont pas définitivement affectés au Service des affaires intérieures mais sont détachés pendant quelques années puis réintègrent les forces de police ordinaires. UN وكون ادارة الشرطة هي التي تحقق في حالات قيام ضباط الشرطة بإطلاق النار هو أمر يؤدي الى تنازع المصالح: ففي معظم الحالات، لا يكون ضباط الشرطة ملحقين بصفة دائمة بادارة الشؤون الداخلية؛ بل انهم يعملون بها لبضع سنوات ثم يعودون الى عملهم العادي كضباط شرطة.
    À ce jour, le programme a identifié et inscrit 100 enfants précédemment associés aux milices, information qui a été transmise à l'UNICEF afin que ces enfants puissent bénéficier du soutien voulu. UN وحتى تاريخه، تعرف البرنامج على 100 طفل كانوا ملحقين سابقا بجماعات الميليشيا ووضع قائمة بأسمائهم وقدم هذه المعلومات إلى اليونيسيف لضمان تزويد هؤلاء الأطفال بالدعم المناسب.
    L'observateur de police principal et l'officier de liaison supérieur resteront rattachés à ce bureau. UN وسيظل مراقب الشرطة اﻷقدم وضابط الاتصال العسكري اﻷقدم ملحقين بهذا المكتب.
    Quatre de ses fonctionnaires sont actuellement détachés auprès du Bureau du GNUD, notamment auprès du Directeur. UN ويوجد حاليا أربعة من موظفي اليونيسيف ملحقين بالمجموعة الإنمائية، منهم المدير.
    Sachant que le principe du double calendrier suppose d'élaborer en parallèle deux suppléments du Répertoire, voire plus, le Secrétariat a dû relever un formidable défi. UN ولما كان نهج " المسارين " يستتبع إعداد ملحقين بل وأكثر من ملحقين في وقت واحد لمرجع ممارسات مجلس الأمن، فإن تطبيق هذا النهج يشكل تحديا كبيرا أمام الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus