"ملحوظة في عدد" - Traduction Arabe en Français

    • notable du nombre
        
    • sensible du nombre
        
    • marquée du nombre
        
    • importante du nombre
        
    On assiste à une augmentation notable du nombre des personnes de nationalité surinamaise ou étrangère qui travaillent dans l'industrie du sexe et du nombre des lieux de prostitution officieux. UN وهناك زيادة ملحوظة في عدد المشتغلات بالجنس سواء من أهالي سورينام أو من الأجنبيات وفي عدد الأماكن غير المرخص بها.
    On a pu enregistrer une augmentation notable du nombre de femmes occupant des postes dans des secteurs techniques et professionnels, ainsi que des postes de cadre supérieur. UN وسجلت زيادات ملحوظة في عدد النساء في المناصب التقنية والفنية والإدارية.
    Cette capacité sera compromise si les écoles religieuses privées ont les mêmes droits que les écoles publiques en matière de financement, ce qui risque d'entraîner une augmentation notable du nombre d'écoles privées de toutes sortes. UN ومن شأن تمويل المدارس الدينية الخاصة، على غرار تمويل المدارس الحكومية، أن يؤدي إلى تقويض هذه القدرة وربما يسفر عن زيادة ملحوظة في عدد المدارس الخاصة وأنواعها.
    Il y a eu, durant la campagne, une augmentation très sensible du nombre de plaintes et d'enquêtes concernant l'interdiction de désavantager. UN وحدثت إبان الحملة زيادة ملحوظة في عدد الشكاوى والاستفسارات بشأن حظر المعاملة المجحفة المعنية.
    Les indicateurs de la situation financière en 2013 sont généralement bons, avec une augmentation sensible du nombre d'États Membres ayant acquitté intégralement leurs contributions, toutes les catégories confondues. UN كانت مؤشرات الحالة المالية لعام 2013 إيجابية بوجه عام، حيث حدثت زيادة ملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بالكامل، بجميع فئاتها.
    Toutefois, vu l'augmentation marquée du nombre de femmes chefs au cours des dernières années, il est évident que de plus en plus de femmes reçoivent des titres nobiliaires en tant que dirigeantes potentielles de familles et de collectivités villageoises. UN بيد أنه يجري منح أعداد متزايدة من الإناث لقب الرئيس إذ أن احتمالات وجود قائدات للأسر والمجتمعات المحلية للقرى واضحة بجلاء في حدوث زيادة ملحوظة في عدد الرئيسات في السنوات الأخيرة.
    43. Au cours de la période considérée, et en particulier pendant les premiers mois de 1998, il y a eu une augmentation marquée du nombre de demandes d'autorisation de vols par rapport aux années précédentes. UN ٤٣ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد طلبات رحلات الطيران هذه بالمقارنة باﻷعوام السابقة.
    Amélioré et rénové, il a enregistré une augmentation importante du nombre des accès, essentiellement parce qu'il est plus facile à consulter maintenant que sa présentation et sa structure ont changé. UN وقد شهد الموقع الشبكي الجديد والمحسن زيادة ملحوظة في عدد الاتصالات، ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة تيسير استخدامه بفضل ما أدخل على تصميمه وهيكله من تنقيحات.
    On constatait une augmentation notable du nombre de femmes enceintes qui préféraient accoucher chez elles plutôt que de risquer leur vie en tentant d'aller à l'hôpital. UN وحدثت زيادة ملحوظة في عدد الحوامل اللائي فضلن وضع حملهن في البيت بدلا من المجازفة بحياتهن في محاولة الوصول إلى المستشفى.
    On a constaté ainsi une augmentation notable du nombre de pays dont les organismes de coopération consacrent des crédits accrus à la CTPD. UN فعلى سبيل المثال، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد البلدان التي خصصت وكالات التعاون فيها مزيدا من الموارد للتعاون التقني فيما بين البدان النامية.
    95. La réunion du Forum sur la gouvernance d'Internet a rassemblé 1 363 participants venus de 109 pays, avec une augmentation notable du nombre de participants venus de pays en développement. UN 95- وحضر اجتماع منتدى إدارة الإنترنت ما مجموعه 363 1 مشاركاً من 109 بلدان، بزيادة ملحوظة في عدد المشاركين من البلدان النامية.
    140. En ce qui concerne les stéréotypes sexistes en termes de matière d'étude, il y a eu une augmentation notable du nombre de filles qui optent pour la science et technologie dans l'enseignement secondaire général du second degré et l'enseignement pré-universitaire. UN 140 - فيما يتعلق بالقوالب النمطية للجنسين من حيث مواضيع الدراسة، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد الفتيات اللائي اخترن العلوم والتكنولوجيا على مستوى التعليم الثانوي العام العالي والتعليم ما قبل الجامعي.
    C'est une augmentation notable du nombre de pertes en vies humaines par rapport aux 13 Palestiniens tués et aux 3 896 blessés dans la zone entre le 1er juillet 2012 et le 30 mai 2013. UN ويشكل ذلك زيادة ملحوظة في عدد القتلى مقارنة بالفلسطينيين الـ 13 الذين قتلوا والـ 896 3 فلسطينيا الذين جرحوا في المنطقة في الفترة بين 1 تموز/يوليه 2012 و 30 أيار/مايو 2013.
    Au Pérou par exemple, la percée de nouvelles routes le long du flanc oriental des Andes pour pénétrer dans la jungle centrale afin de repousser la frontière agricole a entraîné une augmentation notable du nombre de glissements de terrain signalés dans la région depuis les années 80. UN 24 - وفي بيرو على سبيل المثال، أدى فتح طرق جديدة في المنحدرات الشرقية لجبال الأنديز في اتجاه المناطق الزراعية إلى زيادة ملحوظة في عدد الانهيارات الأرضية المبلغ عنها في تلك المنطقة منذ الثمانينات من القرن العشرين.
    Un nombre croissant de chaînes privées et indépendantes fonctionnent dans le pays et on a relevé une augmentation sensible du nombre et de l'influence de la société civile qui propose une autre vision et qui protège les droits de l'homme d'une seule voix. UN وهناك عدد متزايد من القنوات الخاصة والمستقلة التي تعمل في البلد وكانت هناك زيادة ملحوظة في عدد منظمات المجتمع المدني وتأثيرها في تقديم وجهات النظر البديلة وحماية حقوق الإنسان بصوت واحد.
    On a constaté une augmentation sensible du nombre de groupes parlementaires multipartites qui s'intéressent à la santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation dans leurs parlements respectifs. UN ولاحظ التقييم زيادة ملحوظة في عدد الأفرقة البرلمانية المشكَّلة من جميع الأحزاب، التي تركز في إطار برلماناتها على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    En revanche, on a relevé une augmentation sensible du nombre d'attaques dirigées contre des cibles civiles, notamment des organisations non gouvernementales et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN بيد أنه كانت هناك أيضا زيادة ملحوظة في عدد الهجمات ضد أهداف مدنية، من بينها منظمات غير حكومية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Le Gouvernement royal maintient la pratique actuelle car on espère qu'elle contribuera à une augmentation sensible du nombre de personnes qualifiées pour la sélection dans le système d'éducation et en fin de compte dans la fonction publique et à d'autres postes de responsabilité. UN وتتابع الحكومة الملكية الممارسة الحالية حيث يؤمل أن يسهم ذلك في تحقيق زيادة ملحوظة في عدد الأشخاص المؤهلين للدخول في تيار التعليم والدخول بعد ذلك في الخدمة المدنية وغيرها من مناصب صنع القرار.
    Au cours de la période considérée, et en particulier pendant les premiers mois de 1998, il y a eu une augmentation marquée du nombre de demandes d’autorisation de vols par rapport aux années précédentes. UN ٤٣ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٨، كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد طلبات رحلات الطيران هذه بالمقارنة باﻷعوام السابقة.
    Au cours des deux dernières années, il y a eu une augmentation marquée du nombre de cas enregistrés mais il est très difficile de déterminer si cette évolution est due à une réelle augmentation du nombre d'actes de violence au foyer, au fait que plus de victimes ont porté plainte ou à l'amélioration sensible des systèmes d'enregistrement, l'hypothèse la plus probable étant sans doute une combinaison de tous ces facteurs. UN وسجلت خلال تلك السنوات زيادة ملحوظة في عدد الحالات المسجلة ولكن من الصعب جداً تحديد ما إذا كان ذلك راجع إلى ارتفاع ملحوظ في عدد حوادث العنف المنزلي، أو إلى زيادة في عدد الحالات المبلغ عنها أو إلى التحسينات الرئيسية في نظم التسجيل. أما السبب الأرجح فهو مزيج بين العوامل الثلاثة.
    En Gambie, par exemple, nous avons enregistré, depuis, une augmentation importante du nombre de femmes secrétaires permanentes et directrices de département; les femmes titulaires de postes ministériels sont au nombre de trois, dont la Vice-Présidente, qui est aussi chargée des questions intéressant les femmes. UN ففي غامبيا، على سبيل المثال، شهدنا منذ ذلك الحين زيادة ملحوظة في عدد النساء اللواتي يعملن سكرتيرات دائمات ومديرات للشُعب، وارتفع عدد الوزيرات في الحكومة إلى ثلاث وزيرات، بما في ذلك نائبة الرئيس المسؤولة أيضا عن شؤون المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus