"ملزمة للطرفين" - Traduction Arabe en Français

    • obligatoires pour les parties
        
    • lient les parties
        
    • impose pas aux parties
        
    • ont force obligatoire pour les deux parties
        
    La nécessité de préserver ses droits ne disparaît pas pour l'État lésé lorsque l'État responsable soumet le différend à une cour ou à un tribunal ayant autorité pour rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN ولا تنتفي حاجة الدولة المضرورة للحفاظ على حقوقها عندما تعرض الدولة المسؤولة النزاع على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.
    b) Le différend est pendant devant une cour ou un tribunal habilités à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضاً على محكمـة أو هيئة قضائيـة مخوّلة سلطـة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    b) Le différend est en instance devant une cour ou un tribunal habilité à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) أو إذا كان النزاع معروضا على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    Les règlements négociés, une fois convenus et mis au point de manière définitive, lient les parties. UN وبمجرد الموافقة على التسويات التفاوضية ووضعها في صيغتها النهائية، تصبح ملزمة للطرفين.
    107. En ce qui concerne la disposition du paragraphe 4, selon laquelle une recommandation ne s'impose pas aux parties " à moins qu'elles n'en décident autrement " , il a été proposé d'exiger que cette convention intervienne avant la communication d'une recommandation. UN 107- فيما يخص ما جاء في الفقرة 4 من أنَّ التوصية لا تكون ملزمة للطرفين " ما لم يتفقا على غير ذلك " ، اقتُرح اشتراطُ الاتفاق على ذلك قبل إرسال التوصية.
    Ses décisions ont force obligatoire pour les deux parties. UN وتكون قراراتها ملزمة للطرفين.
    b) Le différend est pendant devant une cour ou un tribunal habilités à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضاً على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    b) Le différend est pendant devant une cour ou un tribunal habilités à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضا على محكمة أو هيئة قضائية مخولة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    b) Le différend est pendant devant une cour ou un tribunal habilités à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) وإذا كان النزاع معروضا على محكمة أو هيئة قضائية مخولة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    b) Le différend est soumis à une juridiction ou un tribunal habilité à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) إذا عُرض النزاع على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.
    Néanmoins, les États parties à une instance devant la Cour attendraient certainement la décision finale avec plus de patience si les mesures conservatoires indiquées par la Cour étaient obligatoires pour les parties et pouvaient de ce fait être effectivement mises en oeuvre sur le terrain. UN على أنه أضاف أن طرفي أي دعوى معروضة على المحكمة بوسعهما على وجه التأكيد انتظار القرار النهائي بمزيد من الصبر إذا كانت التدابير المؤقتة التي تأمر بها المحكمة ملزمة للطرفين ويمكن لذلك تنفيذها تنفيذا فعالا على أرض الواقع.
    b) Le différend est soumis à un tribunal ou un autre organe qui est habilité à émettre des injonctions ou à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) إذا رفع النزاع إلى محكمة أو هيئة أخرى لها سلطة إصدار أوامر أو اتخاذ قرارات ملزمة للطرفين.
    Le recours à une procédure de règlement des différends a cet effet suspensif si le différend est soumis " à un tribunal qui est habilité à émettre des injonctions obligatoires pour les parties " ; tel est le cas, par exemple, de la Cour internationale de Justice, ainsi que du tribunal arbitral prévu à l'article 58 des présents articles. UN ويؤدي اللجوء إلى اجراء تسوية النزاع هذا اﻷثر الواقف اذا أدى إلى طرح النزاع " على هيئة قضائية تملك سلطة اصدار أوامر ملزمة للطرفين " ؛ ويكون هذا صحيحا، مثلا، في حالة محكمة العدل الدولية وكذلك في حالة هيئة التحكيم المنصوص عليها في المادة ٨٥ من هذه المواد.
    b) Le différend est en instance devant une cour ou un tribunal habilité à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) إذا عُرض النزاع على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    b) Le différend est en instance devant une cour ou un tribunal habilité à rendre des décisions obligatoires pour les parties. UN (ب) إذا عُرض النزاع على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    Les États-Unis soutiennent que la clause de suspension des contre-mesures n'est pas tant liée à l'autorité du tribunal de rendre des décisions obligatoires pour les parties, qu'au fait qu'un tribunal ordonne effectivement < < des mesures conservatoires > > qui préservent les droits de l'État lésé dans la même mesure que les contre-mesures suspendues. UN وتؤكد الولايات المتحدة أن شرط تعليق التدابير المضادة ليس مرتبطا بسلطة المحكمة في إصدار أحكام ملزمة للطرفين بقدر ما هو مرتبط بقدرتها الفعلية على أن تصدر أحكاما معادلة لـ " تدابير الحماية المؤقتة " يستعاض بها عن التدابير المضادة المعلقة لحماية حقوق الدولة المضرورة.
    8) A cet égard, le paragraphe 3 de l'article 48 parle d'" un tribunal qui est habilité à émettre des injonctions obligatoires pour les parties " . UN )٨( وتستخدم الفقرة ٢ من المادة ٨٤ في هذا السياق عبارة " هيئة قضائية تملك سلطة اصدار أوامر ملزمة للطرفين " .
    Le paragraphe 2 de l’article 58 prévoit que l’État à l’encontre duquel des contre-mesures sont prises a le droit de soumettre unilatéralement à tout moment le différend à un tribunal arbitral, et le paragraphe 3 de l’article 48 prévoit que les contre-mesures doivent être suspendues dans les cas où «le différend est soumis à un tribunal qui est habilité à émettre des injonctions obligatoires pour les parties». UN تنص الفقرة ٢ من المادة ٥٨ على أنه يحق للدولة التي اتخذت ضدها التدابير المضادة أن تقوم في أي وقت بإرادتها المنفردة بعرض النزاع على هيئة تحكيم، في حين تنص الفقرة ٣ من المادة ٤٨ على وجوب وقف التدابير المضادة عندما " يكون النزاع مطروحا على هيئة قضائية تملك سلطة إصدار أوامر ملزمة للطرفين " .
    De l'avis de certains tribunaux, pour que ces habitudes lient les parties conformément au paragraphe 1 de l'article 9, il est indispensable que les liens entre les parties existent depuis un certain temps et aient conduit à la conclusion de plusieurs contrats. UN في هذا الإطار، ترى بعض المحاكم أنه من الضروري أن تستمر العلاقة القائمة بين الطرفين لبعض الوقت وأن يتمخّض عنها إبرام عقود عدة لتُعتبر هذه الممارسات ملزمة للطرفين بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9.
    Les jugements du Tribunal lient les parties. UN 3 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات ملزمة للطرفين.
    98. Après un débat, il a été fait une seconde proposition, qui consistait à remplacer entièrement le paragraphe 4, tout en tenant compte de la proposition formulée au paragraphe 97 ci-dessus, par le texte suivant ( " la seconde proposition " ): " La recommandation ne s'impose pas aux parties. UN 98- وأُجري نقاشٌ سيق بعده اقتراحٌ ثانٍ، يرمي إلى الاستعاضة عن مجمل الفقرة 4 ويأخذ في اعتباره الاقتراحَ الوارد في الفقرة 97 أعلاه، ينص على ما يلي ( " الاقتراح الثاني " ): " لا تكون التوصية ملزمة للطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus