Une chambre spécifique au sein du tribunal de la jeunesse traite les dossiers de ces jeunes dessaisis. | UN | وتعالج دائرة خاصة داخل محكمة الأحداث ملفات قضايا أولئك الأحداث المتنازل عن ملفات قضاياهم. |
Dans l'intervalle, le Procureur a mis à la disposition du Rwanda les dossiers de 25 suspects ayant déjà fait l'objet d'une enquête mais pas encore mis en examen. | UN | وفي الوقت ذاته، سلم المدعي العام لرواندا ملفات قضايا 25 مشتبها بهم تم التحقيق معهم ولم تتم إدانتهم. |
La MINUK examine actuellement les dossiers du reste des détenus afin de déterminer s'ils doivent être jugés à nouveau ou libérés. | UN | وتقوم البعثة باستعراض ملفات قضايا المحتجزين الباقين لتقرير ما إذا كان ينبغي إعادة محاكمتهم أو إطلاق سراحهم. |
Le Procureur a par ailleurs bouclé la préparation des dossiers concernant tous les autres fugitifs dont il est prévu qu'ils seront jugés par des juridictions nationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انتهى المدعي العام من تجهيز ملفات قضايا جميع الهاربين الآخرين المقرر إحالتها إلى المحاكم الوطنية. |
des dossiers concernant 15 suspects ont déjà été transmis aux autorités rwandaises. | UN | وتم بالفعل نقل ملفات قضايا خمسة عشر مشتبها فيهم إلى رواندا. |
des dossiers concernant 30 suspects ont déjà été transmis aux autorités rwandaises et un dossier relatif à un suspect a été communiqué aux autorités belges. | UN | وأُحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين مشتبها فيهم إلى رواندا وملف قضية شخص مشتبه فيه إلى بلجيكا. |
les dossiers de ces détenus sont également examinés par un juge international. | UN | ويقوم قاض دولي باستعراض ملفات قضايا هؤلاء المحتجزين أيضا. |
De plus, le Procureur envisage de déférer à des juridictions nationales les dossiers de 32 suspects. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرتئي المدعي العام إحالة ملفات قضايا اثنين وثلاثين مشتبهاً فيهم إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم. |
En effet, le Procureur a déjà déféré les dossiers de 30 personnes aux autorités rwandaises et celui d'un suspect aux autorités belges. | UN | وقد أحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين شخصا إلى رواندا، وملف مشتبه فيه واحد إلى بلجيكا. |
Il envisage par ailleurs de transférer à des juridictions internes les dossiers de 32 suspects. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينوي المدعي العام إحالة ملفات قضايا اثنين وثلاثين شخصا إلى المحاكم الوطنية للبت فيها. |
De plus, il envisage de déférer à des juridictions nationales les dossiers de 32 suspects. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينوي المدعي العام إحالة ملفات قضايا اثنين وثلاثين شخصا إلى أجهزة القضاء الوطنية للمحاكمة. |
En effet, le Procureur a déjà déféré les dossiers de 30 personnes aux autorités rwandaises et celui d'un suspect aux autorités belges. | UN | وأُحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين شخصا إلى رواندا وملف قضية شخص واحد إلى بلجيكا. |
L'étendue des contrôles exercés par la direction de la Division des achats pour assurer l'application maximale du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix n'apparaissait pas clairement dans les dossiers des marchés. | UN | إن نطاق الإشراف الذي تمارسه إدارة شعبة المشتريات لكفالة التطبيق التام للمبدأ لم يظهر بوضوح في ملفات قضايا المشتريات. |
L'encadrement a porté sur les techniques d'enquête, la préparation des dossiers et l'étude des dossiers de piraterie en vue de l'audience. | UN | وركز التوجيه على مهارات التحقيق، وإعداد الملفات، واستعراض ملفات قضايا القرصنة لاستخدامها في المحكمة. |
des dossiers concernant 30 suspects ont déjà été transmis aux autorités rwandaises et un dossier relatif à un suspect a été communiqué aux autorités belges. | UN | وأُحيلت بالفعل ملفات قضايا ثلاثين مشتبها فيهم إلى رواندا وملف قضية شخص مشتبه فيه إلى بلجيكا. |
Je sais pas si vous êtes au courant, mais je sais que vous avez pris des dossiers dans toute la Louisiane. | Open Subtitles | مع أنه ليس من شأنك لكني اعرف أنك كنت تستخرج ملفات قضايا قديمة من جنوب لويزيانا |
Aucun autre dossier d'enquête n'a été transmis à la Croatie et à la Serbie pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | 49 - ولم تتم إحالة أي ملفات قضايا جديدة إلى كرواتيا أو صربيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |