Pour que nous puissions tous être ensemble au royaume du paradis, on ne peut pas s'égarer. | Open Subtitles | من أجل أن نكون جميعاً في ملكوت الجنة لا نستطيع أن نكون ضالين |
Je croyais que c'était la Caserne 51, pas le royaume de la Brigade 3. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا محطة الإطفاء 51، ليس ملكوت فرقة 3. |
Alors suis-je... Nous prions pour celuy quy entre dans le royaume de Dieu. | Open Subtitles | .. ـ كيف إذاً ـ إذا صلينا له، سيدخل ملكوت الله |
On dit que tu peux faire des miracles... que tu as vu le royaume de Dieu. | Open Subtitles | يُقال بأنك تصنع المعجزات. وأنكَ قد عاينتَ ملكوت الرب. |
Blasphémer dans le lieu de rassemblement du royaume de Dieu est un crime. | Open Subtitles | هذا الكفر في مكان تجمع. ملكوت الله هو جريمة. |
Sachant que Dieu est amour... au royaume de Dieu, nous aimerons nos ennemis. | Open Subtitles | مع العلم أن الله محبة، وفي ملكوت الله، ونحن سوف نحب أعداءنا. |
Au royaume de Dieu, il n'y a pas de trône... ni de couronne ni d'empire de nations. | Open Subtitles | في ملكوت الله، لا توجد عروش، لا التيجان، لا سيادة الدول. |
Le Seigneur nous demande d'être fertiles et de procréer pour que nous puissions construire le royaume des Saints des Dernier Jours. | Open Subtitles | الرب يأمرنا أن نكون خصبين لننجب ونتكاثر حتى نتمكن من بناء ملكوت قديسي العصر الحاضر |
Le royaume des cieux appartient à ceux qui sont comme eux." | Open Subtitles | ملكوت السماوات ينتمي إلى أولئك الذين هم مثلهم |
Au royaume de notre Père, nous sommes tous charmants. | Open Subtitles | سيدة سانتياغو, في ملكوت أبانا, كلنا وسيمون. هوليو. |
Bénis soit les pauvres, pour eux est le royaume des Cieux. | Open Subtitles | طوبى للمساكين بالروح لان لهم ملكوت السموات |
Satan utilise les homosexuels pour détruire le royaume de Dieu. | Open Subtitles | الشيطان يستخدم مثليون جنسيا لتدمير ملكوت الله |
Le royaume de Dieu, signifiant que... la bonté est ici même, là où elle doit être. | Open Subtitles | ملكوت الله , ومعنى الطيبة هنا, حيث ينبغي ان تكون |
A une certaine époque le royaume des cieux était réservé aux pauvres. | Open Subtitles | في وقت ما كانت ملكوت السموات محجوزة للفقراء |
Il ne faut pas oublier que la paix et la qualité du monde de demain dépendent d'eux, nos jeunes, les plus précieux de nos frères, qui selon la promesse seront les plus grands au royaume des cieux. | UN | ويجب ألا ننسى أن السلام وإشراقة عالم الغد يعتمدان على هؤلاء، أي شبابنا، أغلى أخواننا، الذين وعدوا بأن يكونوا اﻷعظم في ملكوت السماوات. |
C'est le fils de Dieu qui se sacrifie pour absoudre les péchés du monde afin que le reste de l'humanité, nous, êtres imparfaits que nous sommes, puisse entrer au royaume de Dieu grâce à notre foi en lui. | Open Subtitles | إنه ابن الله الذي وضع خطايا العالم على عاتقه بحيث بقية ابناء الرب، أننا كائنات كاملة من خلال الإيمان، قد ندخل إلى ملكوت النعيم. |
Le royaume de Dieu vient, et nous serons dignes d'y rentrer ! | Open Subtitles | ملكوت الله قادم وسوف يكون ملائما للدخول! |
Et si ce qu'ils disent est vrai, que le royaume de Dieu vient... | Open Subtitles | واذا ما يقولونه هذا صحيح ان ملكوت الله قادم... |
Heureux les pauvres en esprit... car le royaume des cieux est à eux. | Open Subtitles | [يسوع ي طوبى للمساكين بالروح، لأن لهم ملكوت السماوات. |
Heureux les persécutés... pour la justice... car le royaume des cieux est à eux. | Open Subtitles | طوبى للمضطهدين ... لبرهم، لأن لهم ملكوت السماوات. |