"ملكية مشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • la propriété commune
        
    • biens communs
        
    • patrimoine commun
        
    • un bien commun
        
    • leur propriété commune
        
    • de copropriété
        
    • de propriété foncière
        
    • des biens leur appartenant en copropriété
        
    • la propriété conjointe
        
    Ces biens sont la propriété commune des Parties et ne servent que leurs intérêts communs. UN وتكون هذه الممتلكات ملكية مشتركة للطرفين، ولا تُسخﱠر إلا لتحقيق مصالحهما المشتركة.
    Les biens acquis au cours du mariage constituent la propriété commune des conjoints qui ont les mêmes droits quant à leur jouissance. UN والأصول المكتسبة أثناء الزواج تُشكل ملكية مشتركة لدى الزوجين، اللذين تكون لهما نفس الحقوق فيما يتصل بالتمتع بها.
    Ce règlement stipule que si le tribunal n'est pas à même de déterminer comment doivent être liquidés les biens communs des parties, il peut commencer par statuer sur tous les autres points avant de statuer sur cette question à un stade ultérieur. UN وهو ينص على أنه إذا لـم يكن للمحكمة أن تبت في الطريقة التي تصفّى بها أي ملكية مشتركة بين الطرفين، فإنه يمكنها أولا البت في جميع القضايا ثم الحكم في تلك المسألة في مرحلة لاحقة.
    Les biens acquis pendant le mariage sont considérés comme un patrimoine commun et répartis en conséquence. UN وتعتبر الممتلكات التي يتم اكتسابها أثناء الزواج ملكية مشتركة وهي تقسَّم وفقاً لذلك.
    Il adopte une solution intermédiaire, car tout ce qu'elle reçoit pour son travail constitue un bien personnel, mais le produit de l'investissement de son revenu constitue un bien commun. UN واختار اعتماد حل وسط، لأن ما يتحصل من عملها يشكل ملكية فردية، ولكن نتائج استثمار عائداتها تشكل ملكية مشتركة.
    Les biens acquis par les époux pendant le mariage constituent leur propriété commune. UN 188- وتكون الأصول المكتسبة أثناء الزواج ذات ملكية مشتركة.
    L'on est parvenu, à la fin de 2004, à ce que 40 % des femmes accèdent à des titres de propriété tant individuels que de copropriété. UN وحتى نهاية عام 2004، حصلت النساء على الحيازة، سواء بصورة فردية أو في ملكية مشتركة بنسبة 40 في المائة.
    On mentionnera en particulier à cet égard l'obligation d'établir le titre de propriété foncière au nom des deux conjoints. UN ومن هذه التدابير بصفة خاصة الإلزام بوجود شهادة ملكية مشتركة للأراضي.
    Toutefois, son oncle, qui est citoyen français et tchèque, a soumis une demande en son nom propre et au nom de l'auteur concernant des biens leur appartenant en copropriété à Prague; mais l'État a disjoint les demandes et refusé d'accorder sa part à l'auteur. UN غير أن عمه، وهو مواطن فرنسي وتشيكي، قدم طلباً باسمه وباسم مقدم البلاغ بشأن ملكية مشتركة في براغ، إلا أن الحكومة فصلت بين الحالتين وأنكرت على مقدم البلاغ نصيبه.
    L'information devrait être la propriété commune de tous les acteurs humanitaires. UN وينبغي أن تكون المعلومات ملكية مشتركة لجميع الفاعلين في المجال الإنساني.
    Les tribunaux, y compris la Cour suprême, ont établi des précédents particulièrement avancés, tels que le principe selon lequel les biens acquis durant le mariage sont la propriété commune des deux conjoints. UN وحددت المحاكم، بما في ذلك المحكمة العليا، سوابق قضائية تقدمية للغاية، مثل المبدأ الذي يؤكد أن الملكية المكتسبة أثناء الزواج تمثل ملكية مشتركة للزوجين.
    Le < < Barbuda Lands Act > > , qui doit bientôt être soumis au Parlement, stipule que toutes les terres de Barbuda seront la propriété commune de toute la population barbudienne. UN وينص قانون أراضي بربودا - ومن المقرر أن يقدم قريبا إلى البرلمان - على أن تكون كل أراضي بربودا ملكية مشتركة لشعب بربودا.
    Les auteurs d'un projet de loi de 1993 voulaient accorder aux deux conjoints la propriété commune du logement familial, mais l'on s'est aperçu que cela contrevenait à l'article 41 de la Constitution, qui reconnaît le droit des couples de s'occuper à leur guise de leurs affaires personnelles. UN وإن قانون عام 1993 يسعى إلى إعطاء كلا الزوجين ملكية مشتركة للمنزل، ولكن تبين أن ذلك يتنافى مع المادة 41 من الدستور التي تعترف بحق الزوجين في تنظيم شؤونهما.
    Toutefois, rien n'empêche les futurs époux, dans leur contrat de mariage, de partager la responsabilité financière de sorte que tout bien acquis par l'un des époux après le mariage devient la propriété commune des deux partenaires. UN ولكن، ليس ما يمنع في الشريعة الإسلامية، أن يتفق الزوجان في عقد الزواج على نظام الذمة المالية المشتركة، أي أن كل ما يكسبه أي زوج من أموال خلال الزوجية تعتبر ملكية مشتركة بينهما.
    Si les biens sont enregistrés au nom de l'un des époux, ils sont considérés comme biens communs conjoints, à condition qu'ils soient enregistrés en tant que biens communs conjoints. UN وإذا كانت الأصول مسجلة باسم أحد الزوجين، فهي تعتبر ذات ملكية مشتركة للزوجين إذا سُجلت باعتبارها ملكية مشتركة لهما.
    Cette dernière disposition est une garantie importante de protection des droits de l'époux qui a autorisé son partenaire à gérer leurs biens communs conjoints. UN وهذا الحكم الأخير ضمانة هامة لحماية الحقوق فيما يتعلق بالزوج الذي أذن للزوج الآخر بإدارة الأصول التي تعتبر ملكية مشتركة للزوجين.
    Les conjoints administrent les biens communs et ils en disposent réciproquement et par consentement mutuel. UN ويقوم الشريكان في الزواج بادارة ممتلكاتهما المملوكة ملكية مشتركة والتصرف فيها على أساس التجاوب والرضاء المتبادل.
    En tant que tel, il constitue le " patrimoine " commun d'un peuple sous sa forme la plus élémentaire et la plus fondamentale. UN وهو يشكل بصفته هذه " ملكية " مشتركة ﻷي شعب بالمعنى اﻷساسي المباشر.
    Ces droits sont notamment le droit à la pension alimentaire en cas de séparation et, non sans certaines restrictions, le droit de constituer un patrimoine commun avec les biens du partenaire. UN وتشمل هذه الحقوق الحق في الحصول على نفقة في حالة الانفصال، وكذلك، مع بعض القيود، الحق في تكوين ملكية مشتركة مع أملاك الشريك.
    Le Groupe des 21 tient à réaffirmer que l'espace constitue le patrimoine commun de l'humanité et qu'il doit être utilisé, exploré et exploité pour le bien et dans l'intérêt de toute l'humanité et dans un esprit de coopération. UN وتود مجموعة ال21 إعادة التأكيد على أن الفضاء الخارجي هو ملكية مشتركة للبشرية وأنه يجب استخدامه واستكشافه والاستفادة منه لمنفعة ومصلحة البشرية جمعاء بروح تقوم على التعاون.
    Si un homme marié ou une femme mariée achète une terre, celle-ci est considérée comme un bien commun. UN وإذا اشترى رجل متزوج، أو اشترت امرأة متزوجة أرضا، عُدّت الأرض ملكية مشتركة.
    Les biens acquis par les conjoints pendant le mariage constituent leur propriété commune. UN 152- الأصول المكتسبة من قبل الزوجين أثناء الزواج تُشكل ملكية مشتركة لهما.
    La plupart des pays ont apparemment réagi à ce risque en décidant que l'investisseur acquiert, au lieu de l'ancien droit de propriété exclusif sur des titres représentés par un certificat, une part de copropriété dans le fonds collectif de certificats ou dans le certificat global déposé auprès du dépositaire central. UN ويبدو أن معظم البلدان يتصدى لتلك المخاطرة بتأكيد أنه بدلا من الملكية الحصرية للأوراق المالية التي صدرت بها الشهادات، كما كان يحدث سابقا، حصل المستثمر على سهم ملكية مشتركة في صندوق شهادات جماعي أو في الشهادة الاجمالية المودعة لدى الجهة الوديعة المركزية.
    Ainsi, le Gouvernement fédéral a, dans le Plan national relatif aux politiques de la femme, déclaré que l'objectif était d'octroyer 400 000 titres de propriété foncière , dans le cas de parcelles appartenant à des couples, à toutes les familles bénéficiant de la réforme agraire entre 2004 et 2007. UN وبالتالي، نصت الحكومة الاتحادية، في صفحة 44 من الخطة الوطنية لسياسات المرأة، على هدف منح 000 400 شهادة ملكية مشتركة للأراضي، في حالات الأراضي التي يملكها الزوجان، لجميع الأسر التي تنتفع من الإصلاح الزراعي بين عامي 2004 و 2007.
    Toutefois, son oncle, qui est citoyen français et tchèque, a soumis une demande en son nom propre et au nom de l'auteur concernant des biens leur appartenant en copropriété à Prague; mais l'État a disjoint les demandes et refusé d'accorder sa part à l'auteur. UN غير أن عمه، وهو مواطن فرنسي وتشيكي، قدم طلباً باسمه وباسم مقدم البلاغ بشأن ملكية مشتركة في براغ، إلا أن الحكومة فصلت بين الحالتين وأنكرت على مقدم البلاغ نصيبه.
    La loi foncière modifiée en 2003 dispose que le certificat d'utilisation de la terre doit comporter les noms des deux époux et indiquer que les époux ont la propriété conjointe de la terre. UN وينص قانون الأراضي المعدل في عام 2003 على ضرورة أن تتضمن شهادة الحق في استخدام الأرض اسم كل من الزوج والزوجة إذا كانت الأرض ملكية مشتركة بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus