"ملموسا" - Traduction Arabe en Français

    • concrète
        
    • concret
        
    • tangible
        
    • tangibles
        
    • concrets
        
    • concrètes
        
    • sensiblement
        
    • considérables
        
    • importante
        
    • sensible
        
    • sensibles
        
    • considérablement
        
    • importants
        
    • concrètement
        
    • important
        
    Un renforcement de la base financière du système multilatéral serait une expression concrète de cette volonté. UN واستناد النظام المتعدد الأطراف على قاعدة مالية قوية سيكون تعبيرا ملموسا لهذا الالتزام.
    Il est indéniable que l'appui concret de la communauté internationale aux Croates de Bosnie n'a pas été suffisant. UN وفي حين أن هذه حقيقة لا يمكن إنكارها، فإن المجتمع الدولي لم يقدم للكروات البوسنيين دعما ملموسا كافيا.
    S'agissant de l'article 7, la participation des femmes à la politique représente un progrès tangible, mais n'est pas suffisante. UN وفيما يتعلق بالمادة 7 قالت إن مشاركة المرأة في الحياة السياسية تمثل تقدما ملموسا ولكنه لا يكفي في حد ذاته.
    L'UE invite le Secrétaire général à traduire cet appui en actes encore plus tangibles sur le terrain. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الأمين العام إلى جعل هذا الدعم ملموسا بصورة أكبر على أرض الواقع.
    Néanmoins, ce refus doit toujours reposer sur des éléments concrets et limité à des cas particuliers. UN غير أن هذا الرفض ينبغي أن يكون دوما ملموسا ومقتصرا على حالات محددة.
    Le moment venu le Mouvement des pays non alignés élaborera et soumettra des propositions concrètes sur ce point. UN وسوف توضح حركة عدم الانحياز ذلك، في الوقت المناسب، وتقدم اقتراحا ملموسا في ذلك الصدد.
    De ce fait, les cas de franchissement clandestin de la frontière ont sensiblement diminué. UN ونتيجة لذلك انخفض نشاط الاتجار السري عبر الحدود انخفاضا ملموسا.
    En ce sens, nous pouvons dire que, en ce qui concerne la phase actuelle de son développement, la Mission a sans aucun doute réalisé des progrès considérables. UN ويمكن القول من ذلك المنظور إن البعثة، في طور نموها الحالي، قد أحرزت بالتأكيد تقدما ملموسا.
    Finalement, la Commission devrait examiner dans quelle mesure la personne qui serait chargée de ce mandat pourrait avoir une influence politique concrète au niveau national. UN وأخيرا، يتعين على لجنة وضع المرأة أن تدرس الوسائل التي تجعل لشاغل هذا المنصب ثقلا سياسيا ملموسا على الصعيد القطري.
    C'est cette logique qui nous a toujours amenés à contribuer de façon concrète aux opérations de l'ONU dans la mesure de nos moyens. UN وتمشيا مع هذا الاعتقاد، ما فتئتنا نقدم إسهاما ملموسا في عمليات اﻷمم المتحدة، بقدار ما تسمح به ظروفنا.
    La CSCE a été la première à donner une forme concrète à l'interconnection des dimensions politiques, économiques et humaines. UN لقد كان هذا المؤتمر أول هيئة تعطي شكلا ملموسا للصلة بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية والبشرية.
    Les créanciers publics ont apporté un soutien concret au processus de réformes engagé dans ce pays en consentant un rééchelonnement favorable de sa dette. UN وقد قدم الدائنون الرسميون تأييدا ملموسا لعملية اﻹصلاح من خلال سخائهم في إعادة جدولة الديون.
    Le déploiement en Macédoine d'une force de maintien de la paix principalement d'origine nordique fournit un exemple concret de déploiement préventif. UN إن وزع قوة لحفظ السلم يتألف معظمها من بلدان الشمال في مقدونيا يعتبر مثالا ملموسا على الوزع الوقائي.
    Avec raison, les victimes de l'apartheid espèrent beaucoup que le nouvel ordre démocratique signifiera pour eux un progrès tangible au plan économique et social. UN وضحايا الفصل العنصري لديهم، وعن حق، تطلعات كبيرة مشروعة في أن النظام الديمقراطي الجديد يعني بالنسبة لهم تقدما اقتصاديا واجتماعيا ملموسا.
    Elle est cependant un important motif de fierté pour la plupart des Canadiens, une expression tangible de notre quête nationale d'un monde meilleur. UN ومع ذلك، كان هذا اﻹسهام رمز فخر لمعظم الكنديين، وتعبيرا ملموسا عن سعينا الوطني نحو عالم أفضل.
    Il nous faut également faire des progrès tangibles en vue de la Conférence d'examen du TNP de 2010. UN كما ينبغي أن نحرز تقدما ملموسا صوب مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Je suis sûr que la Conférence fera des progrès concrets sous leur direction éclairée. UN وإنني لواثق أن المؤتمر سوف يحرز تقدما ملموسا تحت قيادتكم القديرة.
    Depuis la Déclaration de Copenhague, les mots que nous avions utilisés ont pris des formes bien concrètes. UN فمنذ صدور إعلان كوبنهاغن، اتخذت الكلمات التي استعملناها شكلا ملموسا.
    À notre avis, cela contribuera sensiblement à la non-prolifération et au désarmement nucléaire. UN ونحن نعتقد أن إنشاء هذه المنطقة سيسهم اسهاما ملموسا في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    De nombreux pays avaient accompli des progrès considérables dans ce domaine. L'UNICEF a été prié de tenir des consultations avec les gouvernements et de tirer de leur expérience les leçons qui s'imposaient. UN وقد حققت بلدان عديدة نجاحا ملموسا في هذا الصدد، وطلب إلى اليونيسيف أن تتشاور مع الحكومات وتستفيد من خبراتها.
    Si cette méthode a nettement contribué à la collaboration interdisciplinaire, elle s'est également traduite par une importante charge de travail supplémentaire pour le personnel. UN وبينما حقق هذا النهج نجاحا ملموسا في تعزيز التعاون بين التخصصات، إلا أنه أسفر عن زيادة كبيرة في عبء عمل الموظفين.
    Le travail temporaire a ainsi connu une augmentation sensible passant de 30 % de l'emploi total en 2003 à 37,5 % en 2010. UN فقد شهد العمل المؤقت ارتفاعا ملموسا من 30 في المائة من إجمالي العمالة في عام 2003 إلى 37.5 في المائة في عام 2010.
    En 1993, plusieurs États ont fait de sensibles progrès dans la mise en place d'installations d'élimination des déchets faiblement radioactifs. UN وخلال عام ١٩٩٣، أحرزت عدة دول تقدما ملموسا في تنمية قدراتها في مجال تصريف النفايات ذات المستوى الاشعاعي المنخفض.
    Il faudra toutefois améliorer considérablement la connaissance que l'on a des roches sous-marines si l'on veut partir de bases sûres. UN ولكن، توخيا للسلامة ينبغي تحسين المعرفة بالصخور الموجودة تحت الماء تحسينا ملموسا.
    Les services communs n'ont toutefois pas marqué de progrès importants dans des domaines comme les ressources humaines ou la gestion des achats. UN بيد أن الخدمات المشتركة لم تتقدم تقدما ملموسا في مجالات من قبيل إدارة الموارد البشرية أو إدارة المشتريات.
    Tout cela montre concrètement les résultats qui peuvent être obtenus quand des gouvernements déterminés œuvrent efficacement pour parvenir à un objectif commun. UN وهذا يمثّل دليلا ملموسا على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل حكومات ملتزمة بصورة فعّالة على تحقيق هدف مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus