Dans cette perspective, les participants sont invités à faire des propositions concrètes sur les moyens de : | UN | ومن هذا المنظور، فإن المشاركين مدعوون لتقديم مقترحات ملموسة بشأن كيفية: |
Seule l'adoption de mesures concrètes sur les diverses questions dont j'ai donné la liste détaillée dans le présent rapport permettra de parvenir à ces objectifs. | UN | ولن يتحقق هذان الهدفان إلا من خلال اتخاذ تدابير ملموسة بشأن شتى القضايا التي أوردتها بالتفصيل في هذا التقرير. |
Les chefs d'État africains devraient toutefois se réunir ici même durant la soixante-sixième session pour prendre des décisions concrètes sur la question. | UN | ولم يتحقق هذا بعد، وسيجتمع رؤساء الدول الأفريقية أثناء الدورة السادسة والستين لاتخاذ مقررات ملموسة بشأن هذه المسألة. |
Le présent rapport présente des recommandations concrètes concernant les éléments essentiels d'un système de protection sociale fondé sur les droits de l'homme. | UN | ويقدم هذا التقرير توصيات ملموسة بشأن العناصر الرئيسية لنظام للحماية الاجتماعية يقوم على حقوق الإنسان. |
Nous croyons qu'il est temps que nous parvenions à des résultats concrets sur les éléments qui ont fait l'objet d'un consensus au cours des négociations. | UN | ونحن نؤمن أن الوقت قد حان لأن نحرز نتائج ملموسة بشأن تلك العناصر التي برز حولها توافق في الآراء خلال المفاوضات. |
Les exigences présentées lors de cette Journée contiennent des propositions concrètes pour une meilleure approche des violences sexuelles et entre partenaires. | UN | وتضمنت المطالبات المقدمة في هذا اليوم مقترحات ملموسة بشأن اعتماد نهج أفضل إزاء العنف الجنسي بين الشركاء. |
Ma délégation espère que la Commission du désarmement sera en mesure de formuler des recommandations concrètes sur les mesures de confiance pratiques dans le domaine des armes classiques. | UN | ويأمل وفدي بأن تتمكن هيئة نزع السلاح من التوصل إلى توصيات ملموسة بشأن التدابير العملية في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Les participants ont fait des recommandations concrètes sur chacune des questions traitées lors de la conférence, pour leur mise en oeuvre par le Centre. | UN | وقدم المشاركون توصيات ملموسة بشأن كل من المسائل التي تمت مناقشتها في المؤتمر، لكي يضعها المركز موضع التنفيذ. |
Le document final doit contenir des décisions concrètes sur les questions d'intérêt vital pour l'ensemble des Membres de l'Organisations des Nations Unies. | UN | ويجب أن تتضمن الوثيقة النهائية قرارات ملموسة بشأن قضايا ذات أهمية حيوية لأعضاء الأمم المتحدة على نطاق واسع. |
Nous espérons que la Commission prendra des mesures concrètes sur cette question au cours de la présente session. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتخذ اللجنة إجراءات ملموسة بشأن هذه المسألة في دورتها الحالية. |
Mais elle n'est pas allée jusqu'à faire des recommandations concrètes sur les besoins budgétaires ni sur les mesures d'application. | UN | غير أن الدراسة لم تقدم توصيات ملموسة بشأن الاحتياجات في الميزانية وخطوات التنفيذ. |
Cet examen a permis d'élaborer des propositions et des recommandations concrètes sur des questions d'orientation, de gestion et d'exécution des programmes. | UN | وقدم الاستعراض اقتراحات وتوصيات ملموسة بشأن جوانب تتراوح بين قضايا متعلقة بالسياسة وقضايا إدارية وقضايا تشغيلية محددة. |
En outre, la Conférence pourrait permettre d'obtenir un engagement politique renouvelé en adoptant des mesures concrètes concernant l'océan et les récifs coralliens. Table des matières | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يشكل المؤتمر فرصة سانحة لضمان تجديد الالتزام السياسي من خلال صياغة تدابير وإجراءات ملموسة بشأن المحيطات والشعاب المرجانية. |
Récemment, le Président Nursultan Nazarbaev a fait des propositions concrètes concernant la réforme de la CEI. | UN | وأخيرا فإن الرئيس نورسلطان نازاربائيف قد قدم مقترحات ملموسة بشأن إصلاح الرابطة. |
La tribune mondiale envisagée devra s'efforcer d'obtenir des résultats concrets sur les migrations. | UN | وينبغي أن يسعى المحفل العالمي المقترح إلى تحقيق نتائج ملموسة بشأن الهجرة. |
40. M. WIERUSZEWSKI remercie la délégation de ses précisions mais regrette de ne pas disposer de renseignements concrets sur la réforme constitutionnelle. | UN | 40- السيد فيروشيفسكي: شكر الوفد على هذه التوضيحات ولكنه يأسف لعدم حصوله على معلومات ملموسة بشأن الإصلاح الدستوري. |
Une autre délégation a demandé si l'UNICEF, compte tenu de son expérience dans le pays, pourrait faire des propositions concrètes pour améliorer le processus. | UN | وسأل وفد آخر إن كانت اليونيسيف، استنادا إلى خبرتها في هذا البلد، لديها اقتراحات ملموسة بشأن كيفية تحسين العملية. |
Elle a également exprimé l'espoir que le Comité parvienne à sa session en cours à des résultats concrets concernant cette proposition. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن تتحقق نتائج ملموسة بشأن المقترح في الدورة الحالية للجنة. |
À ce jour, il n'y a eu aucune intervention concrète sur cette question avec les entités politiques existantes. | UN | وحتى الآن، لم تحدث أي عمليات تدخل ملموسة بشأن هذه المسألة مع الكيانات السياسية القائمة. |
Des propositions concrètes d'amélioration du traitement, de la distribution et de la diffusion des rapports ont aussi été faites. | UN | كما قُدِّمت مقترحات ملموسة بشأن تحسين أساليب معالجة وتجهيز الوثائق والتقارير وكذلك توزيعها ونشرها. |
La journée d'aujourd'hui a été une occasion remarquable d'évaluer ce qui a été réalisé et de voir comment oeuvrer ensemble à l'obtention de résultats tangibles sur les questions qui touchent toute l'humanité. | UN | وهذا اليوم يتيح فرصة غالية لتقييم ما أنجز وللبحث عن سبل للعمل معا في سبيل تحقيق نتائج ملموسة بشأن القضايا التي تهم البشرية. |
La Fédération de Russie a fait des propositions concrètes à ce sujet à la Conférence extraordinaire des États parties au Traité FCE de 2007. | UN | ولقد قدم الاتحاد الروسي مقترحات ملموسة بشأن هذا الموضوع في المؤتمر الطارئ للدول الأطراف في المعاهدة في عام 2007. |
Le séminaire d'octobre a permis de formuler des propositions concrètes de mesures politiques et mécanismes pour coordonner l'action internationale. | UN | وأتاحت الحلقة الدراسية تقديم مقترحات ملموسة بشأن الإجراءات والآليات السياسية لتنسيق العمل الدولي. |
Le Comité à également demandé des propositions concrètes quant aux mécanismes qui succéderaient au Nouvel Ordre du jour. | UN | وطلبت اللجنة أيضا تقديم مقترحات ملموسة بشأن الترتيبات الخلف للبرنامج الجديد. |
Formulation de propositions concrètes en vue de l'application future des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | خامسا - صياغة اقتراحات ملموسة بشأن التطبيق المقبل لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها سادسا - |
On s'est généralement prononcé en faveur de résultats concrets en matière de réforme du Conseil de sécurité, y compris par des négociations intergouvernementales. | UN | وكان هناك دعم واسع النطاق لتحقيق نتائج ملموسة بشأن إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك من خلال مفاوضات حكومية دولية. |
Nous estimons cependant que la différence entre ces deux interprétations ne devrait pas nous empêcher d'aller de l'avant et de prendre des mesures concrètes en matière de coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | لكن، في رأينا، ينبغي ألاّ يمنعنا هذا الاختلاف من المضي قُدما بإجراءات ملموسة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
La délégation de l'Inde estime qu'il importe d'adopter des mesures concrètes dans le cadre du dialogue sur les questions commerciales entrepris cette année au Conseil économique et social et au cours duquel va être traité un bon nombre de ces questions. | UN | ويرى وفده أن من اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير ملموسة بشأن الحوار الذي أجري في عام ١٩٩٨ في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي حول مسائل التجارة ونوقشت فيه العديد من تلك المسائل. |