Elle devrait revoir ses méthodes de travail et tenir sur ce sujet un débat de fond qui débouchera sur des mesures concrètes pour améliorer ses travaux. | UN | وينبغي لها أن تعيد النظر في أساليب عملها وأن تجري مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة بهدف اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين عملها. |
Il l'engage également à prendre des mesures concrètes pour améliorer l'équilibre entre les sexes dans les filières éducatives où l'un ou l'autre sexe est traditionnellement majoritaire. | UN | كما تدعوها إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين التوازن بين الجنسين في اختصاصات التعليم التي يهيمن عليها عادة أحد الجنسين. |
Il l'engage également à prendre des mesures concrètes pour améliorer l'équilibre entre les sexes dans les filières éducatives où l'un ou l'autre sexe est traditionnellement majoritaire. | UN | كما تدعوها إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين التوازن بين الجنسين في اختصاصات التعليم التي يهيمن عليها عادة أحد الجنسين. |
Le président a mis en place une équipe spéciale qui est tenue de présenter dans les trois mois des recommandations sur des mesures concrètes visant à améliorer la situation de ces femmes, notamment en ce qui concerne la santé et l'éducation, en consultation avec tous les ministères compétents. | UN | وقد أنشأ الرئيس فرقة عمل في هذا الصدد، والمطلوب منها أن توصي خلال ثلاثة أشهر باتخاذ تدابير ملموسة لتحسين ظروف هؤلاء النساء، لا سيما فيما يتعلق بصحتهن وتعليمهن، بالتشاور مع جميع الوزارات ذات الصلة. |
Nous demandons instamment l'adoption de mesures d'appui concrètes pour améliorer nos recettes à l'exportation. | UN | وننادي باعتماد تدابير دعم ملموسة لتحسين دخلنا من الصادرات. |
De plus, le Comité est préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de mesures concrètes pour améliorer l'emploi des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق إزاء غياب سياسات ملموسة لتحسين حصول النساء على عمل. |
C'est pourquoi le Gouvernement a chargé un groupe de projet de mettre au point des mesures concrètes pour améliorer la situation en matière de données. | UN | لذلك، عهدت الحكومة إلى فريق مكلف بتنفيذ المشاريع بمهمة اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين حالة البيانات. |
Le Programme d'action contient des suggestions concrètes pour améliorer la législation nationale et les contrôles au niveau national, ainsi que l'aide et la coopération internationales. | UN | ويتضمن برنامج العمل اقتراحات ملموسة لتحسين التشريعات والضوابط الوطنية، وتعزيز المساعدة والتعاون الدوليين. |
Dans ce cas, le Japon demande à la Commission de prendre des mesures concrètes pour améliorer son efficacité. | UN | وفي هذا الظرف، ترجو اليابان أن تتخذ اللجنة إجراءات ملموسة لتحسين فعاليتها. |
Le HCR reste prêt à apporter une assistance à la réinsertion, à condition que les parties géorgienne et abkhaze se mettent d'accord sur des mesures concrètes pour améliorer la situation sécuritaire et que l'appui voulu soit fourni par les donateurs. | UN | ولا تزال المفوضية على استعداد لتقديم المساعدة في إعادة الإدماج شريطة أن يتفق الطرفان الأبخازي والجورجي على تدابير ملموسة لتحسين حالة الأمن وأن يصل في وقت قريب الدعم الضروري من الجهات المانحة. |
Le Conseil engage les parties à faire preuve d'une grande retenue dans leurs réactions à tout incident se produisant sur le terrain et à prendre des mesures concrètes pour améliorer leur coopération dans ce domaine. | UN | ويحث مجلس اﻷمن الطرفين على أن يمارسا قدرا كبيرا من ضبط النفس في ردود فعلهما إزاء أي حوادث قد تقع في المنطقة، وأن يتخذا خطوات ملموسة لتحسين تعاونهما في هذا المجال. |
Le Gouvernement péruvien aurait ainsi pris des mesures concrètes pour améliorer le sort des personnes déplacées après avoir reçu la visite du Représentant du Secrétaire général en 1995. | UN | ففي بيرو، مثلا، أفادت التقارير أن الحكومة اتخذت عدة خطوات ملموسة لتحسين حالة المشردين داخليا منذ الزيارة التي قام بها الممثل في عام ١٩٩٥. |
Pour sa part, en tant que membre non permanent au cours des années 1992 et 1993, le Japon a pris des mesures concrètes pour améliorer la transparence du Conseil de sécurité, en tenant par exemple des réunions d'information à l'intention des délégations intéressées. | UN | واليابان، من جانبها، بوصفها كانت عضوا غير دائم خلال عامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١، اتخذت تدابير ملموسة لتحسين شفافية مجلس اﻷمن وذلك، على سبيل المثال، بتقديم إحاطات إعلامية للوفود المهتمة. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le statut d'accréditation accordé au Bureau par le Comité international de coordination en application des Principes de Paris et pour allouer les ressources nécessaires pour permettre au Bureau de s'acquitter de son mandat. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير ملموسة لتحسين مركز المجلس الذي منحته إياه لجنة التنسيق الدولية بموجب مبادئ باريس، وأن تخصص الموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه. |
L'intervenant presse toutes les délégations de soutenir le projet de résolution et demande à la République démocratique populaire de Corée de prendre des mesures concrètes pour améliorer la situation dans ce domaine, comme demandé dans le texte. | UN | وحث جميع الوفود على تأييد مشروع القرار ودعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى اتخذ تدابير ملموسة لتحسين حالة حقوق الإنسان كما هو مطلوب في نص مشروع القرار. |
Elle a souhaité obtenir davantage d'informations sur les mesures concrètes visant à améliorer cette situation et a recommandé au Gouvernement d'adopter et de mettre en œuvre une législation complète contre la discrimination et de s'engager à intégrer effectivement les Roms dans la société. | UN | وطلبت فنلندا الحصول على معلومات إضافية عما اتخذ من تدابير ملموسة لتحسين حالة جماعة الروما وأوصت بأن تعتمد الحكومة تشريعات شاملة لمكافحة التمييز وتحرص على تنفيذها، وأن تلتزم بإدماج الروما في المجتمع بشكل فعال. |
Les membres du groupe de travail sur les réfugiés et les personnes déplacées ont eu un débat animé sur les moyens concrets d'améliorer les conditions de vie des personnes déplacées. | UN | كما أجرى الفريق العامل المعني باللاجئين والمشردين داخليا محادثات مكثفة بشأن اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين الظروف المعيشية للسكان المشردين. |
111. La deuxième exigence concerne la prise de mesures concrètes pour renforcer la sécurité. | UN | 111 - وأضاف أن المتطلب الثاني يتمثل في تنفيذ تدابير ملموسة لتحسين سلامة الموظفين. |
Il compte sur l'ensemble des délégations pour prendre des engagements concrets en vue d'améliorer la vie des réfugiés, des déplacés et des apatrides. | UN | ودعا إلى الالتزام باتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين حياة اللاجئين والمشردين وعديمي الجنسية. |
L'évaluation portera sur le mécanisme interinstitutions d'ONU-Océans et fera des recommandations concrètes pour rendre la coordination plus efficace. | UN | وسيكون الهدف من التقييم هو دراسة الآلية المشتركة بين الوكالات لشبكة الأمم المتحدة للمحيطات، واقتراح توصيات ملموسة لتحسين كفاءتها وفعاليتها التنسيقيتين. |
La Conférence des Nations Unies sur le développement durable doit amorcer une action concrète pour améliorer le cadre conceptuel actuel du développement durable. | UN | 14 - واختتم كلمته بقوله إن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة يجب أن يشرع في اتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين الإطار القائم للتنمية المستدامة. |
Les analystes de la gestion jouent un rôle de premier plan pour ce qui est de mettre en place des projets d'amélioration concrète des processus et de transférer les connaissances pertinentes au personnel afin de créer des capacités internes durables en matière d'amélioration des processus de façon intégrée avec le projet Umoja. | UN | ويتولى شاغلا وظيفة المحلل الإداري دورا قياديا في الاضطلاع بمشاريع ملموسة لتحسين العمليات ونقل المعارف ذات الصلة إلى الموظفين الآخرين من أجل إنشاء قدرات داخلية مستدامة لتحسين العمليات المستمر على نحو متكامل مع مشروع أوموجا. |
L'État partie devrait veiller à ce que des mesures concrètes soient prises pour augmenter les moyens de subsistance de la communauté des gens du voyage, en s'attachant particulièrement à améliorer la scolarisation et le maintien à l'école des enfants, l'emploi et l'accès aux soins de santé, au logement et aux sites de transit. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تضمن اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين سبل عيش جماعة الرُحّل من خلال التركيز على زيادة التحاق التلاميذ بالمدارس واستمرارهم في الدراسة وعلى العمالة وإمكانية الحصول على خدمات الصحة والسكن ومواقع الإقامة المؤقتة. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de cette Stratégie, l'État partie devrait veiller à ce que des mesures concrètes soient prises pour améliorer les conditions de vie des communautés roms en améliorant leur accès à un logement décent, à l'éducation, aux services de santé, à l'emploi et aux services publics. | UN | وينبغي للدولة الطرف عند تنفيذ هذه الاستراتيجية أن تكفل اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين ظروف معيشة هذه المجتمعات بتحسين سبل حصولها على المسكن اللائق والتعليم والخدمات الصحية والعمل والخدمات العامة. |