Nos pays ont aussi lancé des initiatives régionales et pris d'autres mesures concrètes pour accroître leur contribution à la campagne contre le terrorisme. | UN | فلقد أطلقت بلداننا أيضا مبادرات إقليمية واتخذت خطوات أخرى ملموسة لزيادة إسهاماتها في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Il devrait en particulier prendre des mesures concrètes pour accroître la représentation des femmes aux postes de décision dans le secteur public. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بصفة خاصة، أن تتخذ خطوات ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام. |
57. Il a été demandé aux pays parties si, au moment de l'établissement de leur rapport, leur gouvernement avait mis en place des initiatives concrètes visant à augmenter la participation des OSC et institutions scientifiques et technologiques aux programmes et projets liés à la DDTS. | UN | 57- سُئلت البلدان الأطراف عما إذا كانت حكوماتها، وقت كتابة التقرير، بصدد اتخاذ مبادرات ملموسة لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في البرامج والمشاريع المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
On a exprimé l'espoir que le Comité ferait des propositions concrètes en vue d'accroître les ressources disponibles au titre du Programme. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تقدم اللجنة مقترحات ملموسة لزيادة الموارد المتاحة في إطار البرنامج. |
Ces activités de voisinage impliqueraient que les États parties et non parties s’engagent à prendre collectivement des mesures concrètes pour mieux protéger les enfants dans la sous-région concernée. | UN | وسوف تلتمس مبادرات الجوار التي من هذا القبيل التزامات من الدول واﻷطراف التي ليست دولا لاتخاذ تدابير جماعية ملموسة لزيادة حماية اﻷطفال الذين يعيشون في حماهم. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour augmenter le nombre d'individus travaillant dans le domaine de la justice, y compris les avocats. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il fallait prendre des mesures concrètes pour améliorer la facilitation des échanges par la reconnaissance mutuelle des normes, l'adoption de nomenclatures tarifaires communes et l'harmonisation des procédures douanières. | UN | 27 - وشدد رؤساء الدول والحكومات على الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة تيسير التجارة من حيث الاعتراف المتبادل بالمعايير، واعتماد قوائم تعريفية موحدة، والمواءمة بين الإجراءات الجمركية. |
Cela supposerait toutefois des mesures concrètes visant à accroître l'investissement en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, et une meilleure intégration de la parité dans l'établissement et l'exécution des budgets aux échelons local, national et international. | UN | غير أن ذلك سيتطلب اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة الاستثمارات في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتعزيز عمليات الميزنة المراعية للفروق بين الجنسين على الصعد المحلي والوطني والدولي. |
Il devrait en particulier prendre des mesures concrètes pour accroître la représentation des femmes aux postes de décision dans le secteur public. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بصفة خاصة، أن تتخذ خطوات ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام. |
Le Comité recommande aussi que le Gouvernement prenne des mesures concrètes pour accroître le nombre de femmes dans l’enseignement supérieur, en particulier dans les disciplines non traditionnelles. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مرحلة التعليم العالي، لا سيما في الميادين غير التقليدية. |
218. Des mesures concrètes pour accroître la sécurité ont été prises. | UN | ٨١٢- وبدأ العمل بتدابير ملموسة لزيادة اﻷمان. |
Les États Membres devraient prendre des mesures concrètes pour accroître l’efficacité de la coopération internationale dirigée contre les réseaux criminels. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة فعالية التعاون الدولي المناهض للشبكات الاجرامية . |
Enfin, l’Office a pris des mesures concrètes pour accroître la transparence, notamment en établissant des rapports financiers trimestriels à compter de 1998 et en organisant périodiquement des réunions et des séances d’information avec les donateurs locaux et les représentants des autorités des pays d’accueil. | UN | رابعا، تم اتخاذ خطوات ملموسة لزيادة الشفافية عن طريق اﻷخذ بنظام التقارير المالية الربعية اعتبارا من بداية عام ١٩٩٨ وعقد اجتماعات وجلسات إحاطة منتظمة مع المانحين المحليين وممثلي السلطات المضيفة. |
75. Il a été demandé aux pays si, au moment de l'établissement de leur rapport, leur gouvernement avait mis en place des initiatives concrètes visant à augmenter la participation des OSC et institutions scientifiques et technologiques aux programmes et projets liés à la DDTS. | UN | 75- سُئلت البلدان عما إذا كانت حكوماتها، وقت كتابة التقرير، بصدد اتخاذ مبادرات ملموسة لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في البرامج والمشاريع المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
83. Il a été demandé aux pays si, au moment de l'établissement de leur rapport, leur gouvernement avait mis en place des initiatives concrètes visant à augmenter la participation des OSC et institutions scientifiques et technologiques aux programmes et projets liés à la DDTS. | UN | 83- سُئلت البلدان عما إذا كانت حكوماتها، وقت كتابة التقرير، بصدد اتخاذ مبادرات ملموسة لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في البرامج والمشاريع المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
97. Il a été demandé aux pays parties si, au moment de l'établissement de leur rapport, leur gouvernement avait mis en place des initiatives concrètes visant à augmenter les initiatives liées à la DDTS dans le domaine de l'éducation mises en place par les OSC et les institutions scientifiques et technologiques. | UN | 97- سئلت البلدان الأطراف ما إذا كانت حكوماتها، وقت كتابة التقرير، بصدد اتخاذ مبادرات ملموسة لزيادة مبادرات منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا المتصلة بالتثقيف بشأن التصحر/تدهور الأراضي والجفاف. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures concrètes en vue d'accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision, en particulier au niveau municipal/local, au Parlement et dans les partis politiques. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار، وخصوصا على صعيد البلديات وفي البرلمان والأحزاب السياسية. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures concrètes en vue d'accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision, en particulier au niveau municipal/local, au Parlement et dans les partis politiques. | UN | 23 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير ملموسة لزيادة عدد النساء في مواقع صنع القرار، وخصوصا على صعيد البلديات/المستوى المحلي وفي البرلمان والأحزاب السياسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes pour mieux faire connaître le Protocole facultatif et renforcer la sensibilisation à son sujet. | UN | 9- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لزيادة المعرفة والوعي بالبروتوكول الاختياري. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour augmenter le nombre d'individus travaillant dans le domaine de la justice, y compris les avocats. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة عدد الأفراد الذين يعملون في مجال العدالة بمن فيهم المحامون. |
98. Prendre des mesures concrètes pour améliorer l'accès généralisé à l'éducation et à la santé, en particulier pour les groupes vulnérables de la société, notamment les femmes et les enfants vivant dans les zones rurales et reculées (République islamique d'Iran); | UN | 98- اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة فرص الجميع في الاستفادة من خدمتي التعليم والصحة، خاصة الشرائح الضعيفة من المجتمع بما فيها النساء والأطفال في الأرياف وفي المناطق النائية (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
80. À partir des propositions du Groupe de personnalités éminentes, le Secrétaire général a formulé des suggestions concrètes visant à accroître la participation des ONG dans les travaux des Nations Unies en général et dans ses organes intergouvernementaux en particulier. | UN | 80 - واستناداً إلى اقتراحات فريق الشخصيات البارزة، قدم الأمين العام اقتراحات ملموسة لزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال الأمم المتحدة بوجه عام وهيئاتها الحكومية الدولية بوجه خاص(). |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour rendre le programme de protection des témoins plus efficace et assurer ainsi la protection totale des témoins. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة فعالية برنامج حماية الشهود بهدف ضمان الحماية الكاملة لهم. |
L'engagement de l'Union africaine envers les OMD a été réaffirmé dans le cadre du Sommet de Banjul, où un appel a été lancé aux États membres, leur demandant d'adopter des mesures concrètes pour intensifier les interventions dont l'efficacité a été prouvée. | UN | وأعاد الاتحاد الأفريقي تأكيد التزامه، بهذه الأهداف في مؤتمر القمة الذي عقد في بانجول ، غامبيا في عام 2006، ودعا أيضا الدول الأعضاء إلى اعتماد تدابير ملموسة لزيادة التدخلات التي أثبتت فعاليتها. |
73. Il a été demandé aux pays parties si, au moment de l'établissement de leur rapport, leur gouvernement avait pris des mesures concrètes visant à encourager la mise en œuvre par les OSC et institutions scientifiques et technologiques d'initiatives liées à la DDTS dans le domaine de l'éducation. | UN | 73- سئلت البلدان الأطراف ما إذا كانت حكوماتها، وقت كتابة التقرير، بصدد القيام بمبادرات ملموسة لزيادة مبادرات منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا المتصلة بالتثقيف بشأن التصحر/تدهور الأراضي والجفاف. |
La mondialisation offre bien des possibilités en matière d'autonomisation des femmes sur le plan économique, mais il faut que des mesures concrètes soient prises pour ouvrir davantage de possibilités dans le secteur du commerce international, surtout pour les femmes entrepreneurs des pays en développement. | UN | فلئن كانت العولمة تتيح فرصا عديدة لزيادة تمكين المرأة اقتصاديا، فإنه يتعين اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة الفرص المتاحة في مجال التجارة الدولية، وبخاصة للنساء صاحبات المشاريع في البلدان النامية. |