L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à la pratique de la mise au secret des détenus. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à la pratique de la mise au secret des détenus. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين. |
Dans ce contexte, elle a invité la communauté internationale à prendre également des mesures immédiates et concrètes pour mettre fin à l'isolement des Chypriotes turcs. | UN | وفي هذا الإطار دعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات فورية ملموسة لوضع حد لعزلة القبارصة الأتراك. |
Au niveau national, nous avons pris des mesures concrètes pour élaborer et mettre en œuvre des programmes et politiques durables de sport et d'éducation physique. | UN | فعلى المستوى الوطني، قامت دولة قطر بخطوات ملموسة لوضع وتطبيق برامج وسياسات قابلة للاستمرار في مجالي الرياضة والتربية البدنية. |
Plusieurs pays, y inclus la Palestine, la Jordanie, la République arabe syrienne et le Yémen, ont commencé à prendre des mesures concrètes pour élaborer des stratégies de lutte contre la pauvreté qui accordent une attention particulière aux femmes pauvres et à leur démarginalisation. | UN | 56 - واتخذت عدة بلدان وهي فلسطين والأردن والجمهورية العربية السورية واليمن خطوات ملموسة لوضع استراتيجيات للتخفيف من وطأة الفقر مع التركيز على الفقيرات وسبل تمكينها. |
a) Prendre des mesures concrètes pour établir un mécanisme efficace et indépendant d'enquêtes qui n'ait pas de lien avec l'organe chargé d'instruire l'affaire; | UN | (أ) اتخاذ خطوات ملموسة لوضع آلية فعالة ومستقلة للتحقيق الجنائي دون ارتباط بالهيئة التي تباشر الدعوى ضد الضحية المزعومة؛ |
Israël espère aussi que l'on prendra des mesures concrètes pour mettre un terme à ces pratiques. | UN | وتأمل إسرائيل أيضا أن يتم اتخاذ إجراءات ملموسة لوضع حد لتلك الممارسات. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels en toutes circonstances. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة العقوبة البدنية في كل الأماكن. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre fin à la pratique des châtiments corporels en toutes circonstances. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة العقوبة البدنية في كل الأماكن. |
La communauté internationale ne peut pas méconnaître la nécessité de mettre en place des mesures concrètes pour mettre fin à cette menace. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد لذلك التهديد. |
[69. Prendre des mesures concrètes pour mettre fin à l'occupation étrangère, qui constitue un grave obstacle à la promotion du développement social et économique.] | UN | [69- اتخاذ تدابير ملموسة لوضع حد للاحتلال الأجنبي بوصفه عقبة خطيرة تعوق تعزيز النمو الاجتماعي والاقتصادي.] |
Les autorités administratives, judiciaires, policières, et les leaders traditionnels ainsi que les chefs religieux toutes confessions confondues ont signé une feuille de route en vue des actions concrètes pour mettre fin à cette pratique. | UN | ووضعت السلطات الإدارية والقضائية والشرطة والزعماء التقليديون وكذلك القادة الدينيون من جميع الأديان خارطة طريق من أجل اتخاذ إجراءات ملموسة لوضع حد لهذه الممارسة. |
La diminution importante du nombre d'attaques des forces de sécurité contre des civils attestait de la capacité du Gouvernement à prendre des mesures concrètes pour mettre fin aux violations des droits de l'homme. | UN | وإن الانخفاض الشديد في عدد الهجمات التي تشنها قوات الأمن الحكومية ضد المدنيين هـو دليـل على قدرة الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة لوضع حد للانتهاكات. |
Le Comité espère que l'Institut prendra des mesures concrètes pour mettre au point et appliquer un plan contre le risque interne de corruption et de fraude, comportant notamment des dispositions visant à encourager la vigilance quant à la fraude, comme l'a recommandé spécifiquement le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتخذ المعهد خطوات ملموسة لوضع وتوثيق وتنفيذ خطة ضد خطر الفساد والاحتيال الداخليين، بما في ذلك مبادرات للتوعية بالاحتيال، وفقاً لما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات تحديداً. |
Le Comité consultatif espère que l'Institut prendra des mesures concrètes pour mettre au point et appliquer un plan contre le risque interne de corruption et de fraude, comportant notamment des dispositions visant à encourager la vigilance quant à la fraude, comme l'a recommandé spécifiquement le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتخذ المعهد خطوات ملموسة لوضع وتوثيق وتنفيذ خطة ضد خطر الفساد والاحتيال الداخليين، بما في ذلك مبادرات للتوعية بالاحتيال، وفقا لما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات تحديدا. |
Elles ont invité le Gouvernement, entre autres choses, à prendre des mesures concrètes pour mettre fin à tous les actes de discrimination envers les travailleurs migrants et à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وناشدا الحكومة اتخاذ مجموعة تدابير، من بينها تدابير ملموسة لوضع حد لجميع أعمال التمييز ضد العمال المهاجرين والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
18. Le Comité note avec préoccupation que plus de la moitié des enfants contraints à la mendicité dans la région de Dakar viennent de pays limitrophes et que l'État partie n'a pas adopté de mesures concrètes pour mettre un terme au trafic régional des enfants à des fins de mendicité. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة بقلق، أن نصف الأطفال الذين يُجبرون على التسول في منطقة دكار هم أطفال يأتون من بلدان مجاورة وأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير ملموسة لوضع حد للاتجار الإقليمي بالأطفال لأغراض التسول. |
17. Vu l'accroissement des flux migratoires à l'échelle mondiale et la double discrimination à laquelle se heurtent les travailleurs migrants d'ascendance africaine, les États sont exhortés à prendre des mesures concrètes pour élaborer et appliquer des politiques et des programmes de nature à promouvoir l'accès de ces travailleurs à l'emploi et au marché du travail. | UN | 17- مع زيادة الهجرة العالمية وما يصحبها من تمييز يواجهه العمال المهاجرون من أصل أفريقي، ينبغي حث الدول على اتخاذ تدابير ملموسة لوضع وتنفيذ سياسات وبرامج من شأنها أن تعزز وصول هؤلاء العمال إلى العمالة وأسواق العمل ومشاركتهم فيها. |
Grâce à cette assistance, quatre pays (Colombie, Costa Rica, Panama et Pérou) ont ensuite pris des mesures concrètes pour élaborer et mettre en œuvre une stratégie nationale (exécutée conjointement avec la Banque mondiale, Regulatel et la Commission européenne). | UN | ونتيجة لذلك، خطت أربعة بلدان (بنما، وبيرو، وكوستاريكا، وكولومبيا) خطوات ملموسة لوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية تقوم على المساعدة التقنية المقدمة من اللجنة (تنفذ بالاشتراك مع البنك الدولي، ومنتدى الكيانات المنظمة للاتصالات في أمريكا اللاتينية (Regulatel)، والمفوضية الأوروبية). |
a) Prendre des mesures concrètes pour établir un mécanisme efficace et indépendant d'enquêtes qui n'ait pas de lien avec l'organe chargé d'instruire l'affaire; | UN | (أ) اتخاذ خطوات ملموسة لوضع آلية فعالة ومستقلة للتحقيق الجنائي دون ارتباط بالهيئة التي تباشر الدعوى ضد الضحية المزعومة؛ |