L'intervenante a souligné l'importance d'un suivi efficace, lequel exigeait des recommandations concrètes et réalistes. | UN | ووجهت الانتباه إلى أهمية المتابعة الفعالة، والتي من المهم إصدار توصيات ملموسة وواقعية من أجلها. |
Nous sommes profondément convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en prenant des mesures concrètes et réalistes en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | ولدينا قناعة راسخة بأنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا من خلال اتخاذ خطوات ملموسة وواقعية من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Le représentant espérait que tous les États membres auraient la détermination commune de prendre des mesures concertées qui soient concrètes et réalistes. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تتحلى جميع الدول الأعضاء بعزيمة واحدة لاتخاذ تدابير متسقة ملموسة وواقعية. |
20. Enfin, le Comité recommande à la Jamahiriya arabe libyenne de lui donner dans son prochain rapport périodique de plus amples renseignements sur des lois spécifiques ainsi que des informations plus concrètes et plus circonstanciées sur l'exercice des droits, afin qu'il puisse bien mesurer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Pacte dans l'Etat partie. | UN | ٠٢- وأخيراً توصي اللجنة بأن تقدم الجماهيرية العربية الليبية في تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن قوانين محددة ومعلومات ملموسة وواقعية أكثر عن التمتع بالحقوق لكي تتمكن اللجنة من فهم التقدم المحرز في تنفيذ العهد بشكل واضح. |
La France propose que ces axes de progrès constituent le fondement d'un plan d'action concret et réaliste que la Conférence d'examen devrait adopter à l'issue de ses travaux. | UN | وتقترح فرنسا أن تشكل ركائز التقدم هذه أساسا لخطة عمل ملموسة وواقعية ينبغي أن يعتمدها مؤتمر الاستعراض في ختام أعماله. |
Je le fais avec d'autant plus de plaisir que j'ai la ferme conviction que l'homme d'expérience qu'il est conduira nos travaux à des résultats à la fois concrets et réalistes. | UN | ومن دواعي سعادتي الغامرة أنني أعتقد اعتقادا راسخا بأنه، بفضل خبرته الواسعة، سيكفل خروج عملنا بنتائج ملموسة وواقعية على السواء. |
Il convient d'accorder davantage d'attention à la nécessité de fixer des objectifs opérationnels qui soient à la fois tangibles et réalistes au niveau du projet et du programme. | UN | ويجب إيلاء اهتمام متزايد لضرورة تحديد أهداف ومقاصد تشغيلية تكون ملموسة وواقعية معا على مستوى المشاريع والبرامج. |
Selon nous, la façon la plus logique d'arriver à des résultats positifs à cet égard est de prendre des mesures progressives, concrètes et réalistes. | UN | ونعتقد أن نهج التقدم خطوة خطوة في اتخاذ تدابير ملموسة وواقعية هو أكثر النهج توازنا من أجل إحراز نتائج إيجابية في هذا الصدد. |
L'orateur espère que tous les États parties réaffirmeront fermement leur soutien au Traité et leur détermination de préserver son intégrité, et qu'ils trouveront un terrain d'entente pour des solutions concrètes et réalistes destinées à renforcer le régime de la non-prolifération. | UN | ويأمل في أن تؤكد أن تعيد جميع الدول الأطراف التأكيد بقوة على تأييدها للمعاهدة وتصميها على الحفاظ على سلامتها، وأنها سوف تجد أرضاً مشتركة من أجل إيجاد حلول ملموسة وواقعية تهدف إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
L'orateur espère que tous les États parties réaffirmeront fermement leur soutien au Traité et leur détermination de préserver son intégrité, et qu'ils trouveront un terrain d'entente pour des solutions concrètes et réalistes destinées à renforcer le régime de la non-prolifération. | UN | ويأمل في أن تؤكد أن تعيد جميع الدول الأطراف التأكيد بقوة على تأييدها للمعاهدة وتصميها على الحفاظ على سلامتها، وأنها سوف تجد أرضاً مشتركة من أجل إيجاد حلول ملموسة وواقعية تهدف إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
En ce qui concerne le désarmement, l'Europe a souhaité dès cette année proposer une direction claire, en présentant lors de l'Assemblée générale des Nations Unies des initiatives concrètes et réalistes : | UN | أما في ما يتعلق بنزع السلاح، فإن أوروبا قد شاءت، اعتباراً من هذا العام، اقتراح وجهة واضحة عبر تقديمها أثناء الجمعية العامة مبادرات ملموسة وواقعية هي: |
Je tiens à réaffirmer combien je souhaite sincèrement voir cette réunion déboucher sur des mesures concrètes et réalistes, dont la mise en œuvre pleine et effective exigera de nos partenaires de développement, du secteur privé, des organisations non gouvernementales et de la société civile le même engagement. | UN | اسمحوا لي أن أكرر هنا تأكيد رغبتي الصادقة في أن أرى تدابير ملموسة وواقعية تنبثق عن الاجتماع الدولي؛ وسيتطلب التنفيذ الكامل والفعال لهذه التدابير نفس الالتزام من شركائنا في التنمية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
En ce qui concerne le désarmement, l'Europe a souhaité dès cette année proposer une direction claire, en présentant lors de l'Assemblée générale des Nations Unies des initiatives concrètes et réalistes : | UN | أما في ما يتعلق بنزع السلاح، فإن أوروبا قد شاءت، اعتبارا من هذا العام، اقتراح وجهة واضحة عبر تقديمها أثناء الجمعية العامة مبادرات ملموسة وواقعية هي: |
Il a souhaité que l'adhésion des pays les moins avancés et de leurs partenaires au processus préparatoire se traduise par la présentation de programmes d'action nationaux, et que la large participation attendue à la Conférence, en particulier celle de la société civile, débouche sur des initiatives concrètes et réalistes. | UN | ويمكن إبراز أن الملكية هي أساساً لأقل البلدان نموا، التي تعمل بالتعاون مع الشركاء، من خلال تقديم برامج العمل القطرية، كما يمكن ترجمة مشاركة المجتمع المدني مشاركة واسعة في المؤتمر إلى مبادرات ملموسة وواقعية. |
Comme indiqué dans sa déclaration liminaire du 20 janvier 2009, l'Union européenne a proposé une orientation claire en présentant à l'Assemblée générale des Nations Unies, à sa session en cours, des initiatives concrètes et réalistes dans le domaine du désarmement. | UN | وكما أشرنا في بياننا الافتتاحي المؤرخ في 20 كانون الثاني/أيار 2009، اقترح الاتحاد الأوروبي توجهاً واضحاً، حيث عرض على الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحالية مبادرات ملموسة وواقعية في مجال نزع السلاح. |
b) Les formations devraient être conçues pour appliquer les informations apprises à des situations concrètes et réalistes et pour promouvoir l'utilisation durable des données satellite. | UN | (ب) ينبغي تصميم التدريب بغية تطبيق المعلومات المكتسبة على حالات ملموسة وواقعية وتعزيز استخدام البيانات الساتلية استخداما مطرداً. |
142. Enfin, le Comité recommande à la Jamahiriya arabe libyenne de lui donner dans son prochain rapport périodique de plus amples renseignements sur des lois spécifiques ainsi que des informations plus concrètes et plus circonstanciées sur l'exercice des droits, afin qu'il puisse bien mesurer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Pacte dans l'État partie. | UN | ١٤٢ - وأخيراً توصي اللجنة بأن تقدم الجماهيرية العربية الليبية في تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن قوانين محددة ومعلومات ملموسة وواقعية أكثر عن التمتع بالحقوق لكي تتمكن اللجنة من فهم التقدم المحرز في تنفيذ العهد بشكل واضح. |
142. Enfin, le Comité recommande à la Jamahiriya arabe libyenne de lui donner dans son prochain rapport périodique de plus amples renseignements sur des lois spécifiques ainsi que des informations plus concrètes et plus circonstanciées sur l'exercice des droits, afin qu'il puisse bien mesurer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Pacte dans l'État partie. | UN | ١٤٢ - وأخيراً توصي اللجنة بأن تقدم الجماهيرية العربية الليبية في تقريرها الدوري القادم معلومات أكثر تفصيلاً عن قوانين محددة ومعلومات ملموسة وواقعية أكثر عن التمتع بالحقوق لكي تتمكن اللجنة من فهم التقدم المحرز في تنفيذ العهد بشكل واضح. |
La France propose que ces axes de progrès constituent le fondement d'un plan d'action concret et réaliste que la Conférence d'examen devrait adopter à l'issue de ses travaux. | UN | وتقترح فرنسا أن تشكل ركائز التقدم هذه أساسا لخطة عمل ملموسة وواقعية ينبغي أن يعتمدها مؤتمر الاستعراض في ختام أعماله. |
45. Les discussions à la session en cours de la Commission ont pour but de décider de paramètres concrets et réalistes qui permettront au Comité des contributions d'élaborer un nouveau barème des quotes-parts pour la période 1998-2000. | UN | ٤٥ - ومضت تقول إن الهدف من مناقشات اللجنة خلال الدورة الحالية هو اتخاذ قرار بشأن وضع بارامترات ملموسة وواقعية تستطيع أن تتوصل لجنة الاشتراكات في إطارها إلى جدول جديد لﻷنصبة المقررة بالنسبة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠. |
Toutefois, il fallait que le Pacte mondial se concrétise par des initiatives plus tangibles et réalistes pour aller audelà du discours théorique. | UN | بيد أنه يتعين دعم الاتفاق العالمي بمبادرات ملموسة وواقعية لإخراجه من عالم الخطاب النظري. |