Dans ces conditions, toutes les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif seraient couvertes. | UN | وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود. |
Les États prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif. | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للنقليل منها إلى أدنى حد. |
Le projet doit s'appliquer aussi aux activités qui ne comportent pas le risque de causer un dommage transfrontière significatif mais qui en causent néanmoins. | UN | وينبغي لمشـروع المواد أن يشمل أيضــا اﻷنشطـة التي لا تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود ولو أنها تسبب، في الواقع، ضررا من هذا القبيل مع ذلك. |
Les présents articles s'appliquent aux activités qui ne sont pas interdites par le droit international et s'exercent sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un État et qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. | UN | تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. |
Elle est soumise à l'obligation générale de prévenir ou de réduire au minimum le risque de causer un dommage transfrontière significatif ainsi qu'aux obligations spécifiques dont ils peuvent être tenus à cet égard envers d'autres États. | UN | فهي تخضع للالتزام العام بمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد، وكذلك ﻷية التزامات قانونية محددة مترتبة نحو دول أخرى بهذا الخصوص. |
Responsabilité et réparation Conformément aux présents articles, une responsabilité découle d'un dommage transfrontière significatif causé par une activité visée à l'article premier et donne lieu à réparation. | UN | عملا بهذه المواد، تترتب المسؤولية على وقوع ضرر ملموس عابر للحدود ناجم عن أحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ وتخول هذه المسؤولية الحق في جبر الضرر. |
Les États intéressés coopèrent de bonne foi et au besoin cherchent à obtenir l'assistance d'une organisation internationale pour prévenir ou réduire au minimum le risque d'un dommage transfrontière significatif et, s'il est survenu un tel dommage, pour en réduire les effets au minimum, tant dans les États affectés que dans les États d'origine. | UN | تتعاون الدول المعنية بحُسن نية وتسعى عند الاقتضاء إلى الحصول على المساعدة من المنظمات الدولية لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وتعمد إلى ذلك أيضا في حالة حدوث ضرر كهذا، للتقليل من آثاره إلى أدنى حد سواء في الدول المتأثرة أو في الدول المصدر. |
Pendant le déroulement de l'activité, les États intéressés échangent en temps voulu toutes informations utiles pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif. | UN | يجب على الدول المعنية، طوال الوقت الذي يجري فيه الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات ذات الصلة لمنع مخاطــــر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Le régime s'applique à toutes les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif [art. 1 a)]. | UN | ويسري النظام على جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود )المادة ١ )أ((. |
Le Groupe de travail a expressément demandé à connaître l'avis des États sur la question de savoir s'il conviendrait d'élargir la portée des articles pour couvrir d'autres activités non interdites par le droit international qui ne comportent pas le risque de causer un dommage transfrontière significatif mais qui causent néanmoins un tel dommage. | UN | وقد طلب الفريق العامل، على وجه التحديد، معرفة اﻵراء فيما يتعلق بتوسيع النطاق ليشمل اﻷنشطة اﻷخرى التي لا يحظرها القانون الدولي ولا تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود ولكنها تسبب مع ذلك مثل هذا الضرر. |
L'article 20 interdit clairement ce type de discrimination, mais les États-Unis posent la question de savoir pourquoi cet article ne semble pas énoncer en tout état de cause l'obligation pour l'État d'origine d'offrir l'accès en question à ceux qui cherchent à obtenir réparation pour un dommage transfrontière significatif. | UN | وفي حين أن المادة ٠٢ تحظر صراحة هذا النوع من التمييز، فإن الولايات المتحدة تتساءل عن السبب في أنه لا يبدو أن هذه المادة تُوجب أصلا على دولة المصدر أن تتيح هذه اﻹمكانية لمن يلتمسون جبر ما لحقهم من ضرر ملموس عابر للحدود. |
Lorsqu'ils prennent des mesures pour prévenir ou réduire au minimum un risque de dommage transfrontière significatif, les États veillent à ne pas simplement déplacer, directement ou indirectement, ce risque ni à le transformer en un risque d'un autre type. | UN | يجب على الدول، لدى اتخاذها التدابير الرامية إلى منع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد، أن تتحقق من عدم انتقال المخاطر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من منطقة إلى أخرى، أو عدم تحولها من نوع معين من المخاطر إلى نوع آخر منها. |
Le projet de principe 1, intitulé < < Champ d'application > > , a la même portée que le projet d'articles sur la prévention et porte donc sur les < < activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques > > . | UN | 26 - أما مشروع المبدأ 1 المعنون " نطاق التطبيق " فيقر بأن مشاريع المبادئ لها نفس النطاق شأنها شأن مشاريع المواد المتعلقة بالمنع. وعليه فهي تتصل بالأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على المخاطرة بالتسبب في ضرر ملموس عابر للحدود من خلال النتائج المادية المترتبة عليه. |
88. En vertu du projet d'article 12 que la Commission du droit international a adopté au cours de ses débats, il est prévu qu'avant d'entreprendre des activités qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques, | UN | 88 - وبموجب المادة 12 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي أثناء مداولاتها، قررت اللجنة أنه قبل أن تقوم الدول بأنشطة تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود بسبب نتائجها المادية |
5. Dans le cadre des approches suivies par la suite, on a examiné le concept plus large selon lequel la responsabilité découle d'activités " qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif " . | UN | ٥ - وتصدت نُهُج لاحقة لمفهوم أوسع كثيرا هو أن تترتب المسؤولية على اﻷنشطة التي " تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود " . |
L'article 5 prévoit qu'" une responsabilité découle d'un dommage transfrontière significatif causé par une activité visée à l'article premier et donne lieu à indemnisation ou à une autre forme de réparation " . | UN | وتنص المادة ٥ على أنه " تترتب المسؤولية على وقوع ضرر ملموس عابر للحدود ناجم عن أحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ وتعطي هذه المسؤولية الحق في التعويض أو أي جبر آخر " . |
Les États doivent veiller en particulier à ce que les activités visées ne soient pas exercées sur leur territoire sans leur autorisation préalable, qu'ils ne peuvent donner que lorsqu'ils ont procédé à l'évaluation du risque de dommage transfrontière significatif que comporte l'activité proposée (art. 9 et 10). | UN | ومنها على وجه الخصوص أن على الدولة أن تكفل ألا تقع اﻷنشطة المشمولة على أراضيها دون الحصول على إذن سابق منها، وهو ما لا يمكن منحه إلا بعد أن تضطلع الدولة بتقييم لخطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود بسبب النشاط المقترح )المادتان ٩ و ١٠(. |
Imposer une responsabilité (comme le fait l'article 5) pour toutes les activités juridiques qui comportent un risque quelconque de causer un dommage transfrontière significatif a pour effet de porter le champ d'application à un niveau virtuellement impossible à gérer, allant bien au-delà du droit international coutumier tel qu'il est actuellement reconnu ou de toute convention en vigueur. | UN | وترتيب المسؤولية )وفق ما تقضي به المادة ٥( على جميع اﻷنشطة المشروعة التي تنطوي على أيـة مخاطر ﻹيقاع ضرر ملموس عابر للحدود يُوسﱢع نطاق الموضوع إلى الحد الذي يستحيل معه تقريبا تنظيمه، أي إلى الحد الذي يتجاوز كثيرا ما هو مسلم به حاليا في القانون الدولي العرفي أو أية اتفاقية قائمة. |
21. L'article 5 stipule qu'" une responsabilité découle d'un dommage transfrontière significatif causé par une activité visée à l'article premier et donne lieu à indemnisation ou à une autre forme de réparation " . | UN | ١٢ - وتنص المادة ٥ على أنه " تترتب المسؤولية على وقوع ضرر ملموس عابر للحدود ناجم عن أحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١ وتعطي هذه المسؤولية الحق في التعويض أو أي جبر آخر " . |
Dire qu'une responsabilité découle d'un dommage transfrontière significatif laisse sans réponse la question de savoir qui précisément est responsable. | UN | فالنص على أنه " تترتب المسؤولية على وقوع ضرر ملموس عابر للحدود " لا يجيب على السؤال الذي مؤداه من )أو ما( هو المسؤول على وجه التحديد. |