Près de deux millions d'enfants ont été affectés et près de 18 ans après, l'Ukraine continue de faire face aux conséquences de l'accident. | UN | وهناك ما يقرب من مليوني طفل من المتأثرين، ولا تزال أوكرانيا، بعد زهاء 18 عاما، تتعامل مع العواقب. |
On estime qu'au cours des 10 années écoulées, plus de deux millions d'enfants sont morts à cause de conflits armés. | UN | ويقدر أن أكثر من مليوني طفل لقوا حتفهم في السنوات العشر الماضية نتيجة للنزاعات المسلحة. |
Plus de deux millions d'enfants n'ont pas accès à l'éducation. | UN | هناك أكثر من مليوني طفل لا يحصلون على حقهم في التعليم. |
Il est tragique qu'au cours de la dernière décennie, plus de deux millions d'enfants innocents aient été tués et six millions gravement blessés lors de conflits. | UN | ومن المأساوي أن العقد الماضي شهد مقتل أكثر من مليوني طفل بريء وإصابة ستة ملايين إصابات خطيرة في الصراعات. |
On estime qu'il y a environ 2 millions d'enfants qui manquent de nourriture en Iraq. | UN | ويقدر أن يكون هناك نحو مليوني طفل يعانون من الجوع في العراق. |
En tout, ce sont environ deux millions d'enfants qui ont été tués dans des situations de conflit armé depuis 1987, tandis que sont trois fois plus nombreux ceux qui ont été grièvement blessés ou rendus invalides à jamais. | UN | وإجمالا، يقدر بأن مليوني طفل قتلوا في حالات النزاع المسلح منذ عام ٧٨٩١، في حين أن ثلاثة أمثال هذا العدد أصيبوا بجراح خطيرة أو بعجز دائم. |
On estime que deux millions d'enfants sont utilisés pour la prostitution ou la pornographie et que 180 millions sont condamnés à travailler dans des conditions déplorables. | UN | والمقدر أن مليوني طفل يمارسون الدعارة أو يستغلون في إنتاج المواد الإباحية، و 180 مليونا انتهى بهم الأمر إلى العمل في ظروف مؤسفة. |
24. Dans son rapport, Mme Machel a appelé l'attention sur les chiffres " affligeants " indiquant que plus de deux millions d'enfants ont été tués dans des conflits pendant la dernière décennie, l'immense majorité dans des situations de violences et de conflits internes. | UN | ٢٤- لفتت السيدة ماشيل الانتباه في تقريرها إلى اﻹحصاءات " المروﱢعة " التي تشير إلى أن أكثر من مليوني طفل قُتلوا في النزاعات في العقد الماضي، وقُتل أغلبهم في حالات العنف والنزاع الداخليين. |
D'après les estimations, au cours de la dernière décennie seulement, deux millions d'enfants sont morts et 4 à 5 millions sont restés handicapés à vie, 12 millions ont perdu leur foyer, plus d'un million sont orphelins ou ne vivent pas avec leur parents et plus de 10 millions ont subi des traumatismes psychologiques. | UN | ويقدر في العقد اﻷخير وحده أن مليوني طفل قد قُتلوا، وأصيب ما بين ٤ و ٥ ملايين طفل بإعاقة دائمة، وشرد ١٢ مليون منهم ويُتﱢم ما يزيد على مليون طفل أو فصلوا عن والديهم وأصيب أكثر من ١٠ ملايين طفل بصدمات نفسية. |
31. La situation des enfants victimes des conflits armés n'est pas moins grave. Plus de deux millions d'enfants ont trouvé la mort dans quelque 30 conflits armés à travers le monde et environ 250 000 y ont pris part comme combattants. | UN | ٣١ - وحالة اﻷطفال من ضحايا الصراع المسلح لا تقل خطورة، فقد لقي أكثر من مليوني طفل حتفهم فيما يقرب من ٣٠ صراعا مسلحا حول العالم شارك فيها نحو ربع مليون طفل كمحاربين. |
Dans son rapport, la Commission nationale des droits de l'homme fait observer que l'objectif d'élimination du travail des enfants — même en ce qui concerne l'élimination de l'emploi à des travaux dangereux, qui intéresserait deux millions d'enfants — n'a guère de chance d'être atteint. | UN | وتسترعي اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان الانتباه في تقريرها إلى أن هدف القضاء على عمل اﻷطفال، الذي يمس مليوني طفل - حتى ولو كان يخص وقف استخدامهم لتأدية أعمال خطيرة - هدف بعيد المنال. |
Selon les estimations, au cours des 10 dernières années, deux millions d'enfants sont décédés des causes directes d'un conflit armé, six millions ont été gravement blessés ou mutilés à vie, ils ont été encore plus nombreux à mourir de malnutrition ou des suites d'une maladie. | UN | 238 - وخلال العقد الماضي، يُقدر أن مليوني طفل قتلوا كنتيجة مباشرة للصراعات المسلحة، وأصيب ستة ملايين طفل بجراح خطيرة أو عاهات مستديمة. وتوفي عدد أكبر جراء سوء التغذية والأمراض. |
Selon les estimations, au cours des 10 dernières années, deux millions d'enfants sont décédés des causes directes d'un conflit armé, six millions ont été gravement blessés ou mutilés à vie, ils ont été encore plus nombreux à mourir de malnutrition ou des suites d'une maladie. | UN | 238 - وخلال العقد الماضي، يُقدر أن مليوني طفل قتلوا كنتيجة مباشرة للصراعات المسلحة، وأصيب ستة ملايين طفل بجراح خطيرة أو عاهات مستديمة. وتوفي عدد أكبر جراء سوء التغذية والأمراض. |
713. Au cours de l'année 1999, environ 4,5 millions d'enfants brésiliens ont été vaccinés; il reste donc à peu près deux millions d'enfants de moins de deux ans à vacciner dans l'ensemble du pays en 2000. | UN | 713- وخلال عام 1999، تم تلقيح قرابة 4.5 مليون طفل برازيلي، ولا يزال هناك نحو مليوني طفل دون سن سنتين في جميع أنحاء البلاد لم يتم تلقيحهم حتى الآن، حيث من المقرر إجراء ذلك في عام 2000. |
Toutefois, sur les 2 millions d'enfants qui, selon les estimations, ne sont pas actuellement scolarisés, 1,3 million sont des filles. | UN | بيد أن 1.3 مليون فتاة من أصل مليوني طفل هم محرومون من الدراسة. |