Toutefois, il y a lieu de relever que la diminution de 2,2 millions de dollars qui apparaît au chapitre 3 est imputable aux missions spéciales. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن النقصان البالغ ٢,٢ مليون دولار الذي يظهر في الباب ٣ يتصل بالبعثات الخاصة. |
49. Mme Achouri espère que le montant de 125 millions de dollars qui doit être réparti entre les Etats Membres sera effectivement mis en recouvrement et payé dès que possible. | UN | ٩٤ - وأبدت أملها في أن يتم، في أقرب فرصة ممكنة، تحصيل ودفع مبلغ اﻟ ٥٢١ مليون دولار الذي سيقسم على الدول اﻷعضاء. |
Au moment de l'audit, un montant additionnel de 2,4 millions de dollars avait été approuvé pour 2010, en plus du montant de 0,9 million de dollars déjà alloué. | UN | وحتى تاريخ إجراء مراجعة الحسابات، خصص لاعتماد النظام مبلغ قدره 2.4 مليون دولار لعام 2010 بالإضافة إلى مبلغ 0.9 مليون دولار الذي سبق منحه. |
Le même intervenant a également jugé trop élevé le montant de 40 millions de dollars qu'il faudrait obtenir sous forme de fonds supplémentaires pendant les trois années du programme. | UN | وشعر نفس المتكلم أيضاً أن مبلغ الـ ٤٠ مليون دولار الذي سيدبر كتمويل تكميلي أثناء فترة البرنامج، وهي ثلاث سنوات، كان مبلغاً كبيراً جداً. |
Le montant comprend aussi les 200 millions de dollars que l’Assemblée générale a déjà autorisé le Secrétaire général à engager dans sa résolution 53/241. | UN | ويشمل هذا المبلغ سلطة الالتزام بمبلغ ٢٠٠ مليون دولار الذي سبق أن أذنت به الجمعية العامة في قرارها ٥٣/٢٤١. |
Néanmoins, on compte maintenant que le solde déficitaire s'établira non plus à 243 millions de dollars, comme indiqué dans le précédent rapport, mais à 103 millions de dollars, soit 140 millions de dollars de moins que prévu. | UN | بيد أنه أصبح من المتوقع اﻵن أن تسجل المنظمة في نهاية العام رصيدا سالبا قدره ١٠٣ ملايين دولار أي أقل من العجز البالغ ٢٤٣ مليون دولار الذي كان مسقطا من قبل. |
Les autres éléments de passif comprennent un montant de 166,2 millions de dollars d'engagements afférents aux exercices ultérieurs. | UN | وتشمل الخصوم الأخرى مبلغ 166.2 مليون دولار الذي يتعلق بالتزامات عن السنوات المقبلة. |
Il est donc recommandé qu'un montant de 23 millions de dollars soit autorisé pour la Mission, y compris un montant de 13,1 millions de dollars dont l'engagement a déjà été autorisé. | UN | ولذلك فإنها توصي باﻹذن بمبلغ ٢٣ مليون دولار للبعثة، بما في ذلك مبلغ ١٣,١ مليون دولار الذي تم اﻹذن بالالتزام به بالفعل. |
Par ailleurs, l’Administration ne lui a fourni aucune explication sur un montant de 12,4 millions de dollars qui était inscrit dans les comptes comme un engagement de dépenses au moment de l’audit alors que les contrats correspondants avaient été modifiés. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تتلق اللجنة أي إيضاحات من اﻹدارة عن مبلغ اﻟ ١٢,٤ مليون دولار الذي جرى الالتزام به وقت إجراء مراجعة الحسابات، وذلك على الرغم من أن العقود ذات الصلة كانت قد عُدلت. |
Le Comité consultatif ne recommande donc pas que l'esquisse prévoie 20 millions de dollars d'économies de compensation visant à absorber le montant estimatif de 20 millions de dollars qui serait nécessaire pour les conférences et d'autres activités. | UN | ولذلك لم توص اللجنة الاستشارية بأن يحدد المخطط ما قيمته ٢٠ مليون دولار من الوفورات التعويضية لاستيعاب المبلغ المقدر ﺑ ٢٠ مليون دولار الذي سيلزم ﻷغراض المؤتمرات واﻷنشطة اﻷخرى. |
En ce qui concerne les paiements aux pays qui fournissent des contingents et du matériel, le chiffre à retenir est celui de 270 millions de dollars, qui représente le montant que l'Organisation s'est engagée à verser à ces fournisseurs. | UN | وفيما يتعلق بتسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات ومعدات، قال إن العنصر الرئيسي يتمثل في مبلغ اﻟ ٢٧٠ مليون دولار الذي التزمت اﻷمم المتحدة بتسديده إلى الدول المقدمة لتلك القوات والمعدات. |
Au moment de l'audit, un montant additionnel de 2,4 millions de dollars avait été approuvé pour 2010, en plus du montant de 0,9 million de dollars déjà alloué. | UN | وحتى تاريخ إجراء مراجعة الحسابات، خصص لاعتماد النظام مبلغ قدره 2.4 مليون دولار لعام 2010 بالإضافة إلى مبلغ 0.9 مليون دولار الذي سبق منحه. |
On ne va pas dépenser le million de dollars que mes parents vont nous donner après le mariage dans les chapeaux. | Open Subtitles | نحن لن نقوم بإنفاق مليون دولار الذي سيعطيه لنا أبواي عندما نتزوج على شراء القبعـات. |
La Directrice par intérim a également joué un rôle décisif dans la mobilisation d'une réserve financière d'un million de dollars pour le Fonds d'affectation spéciale de l'Institut. | UN | كما كان لمشاركة المديرة بالنيابة دور جوهري في ضمان توفر الاحتياطي المالي البالغ مليون دولار الذي يحتاج إليه الصندوق الاستئماني للمعهد. |
De plus, avec les 20,9 millions de dollars qui ont été mobilisés en 2010, l'Institut a augmenté de 18 % ses recettes par rapport aux 17,7 millions de dollars qu'il s'était procurés en 2008. | UN | علاوة على ذلك، قام المعهد، بحشده 20.9 مليون دولار في عام 2010، بزيادة إيراداته بنسبة 18 في المائة زيادة على مبلغ الـ 17.7 مليون دولار الذي حشده في عام 2008. |
Au 31 août, l'ONU n'avait reçu que la moitié des 800 millions de dollars qu'elle a demandés pour satisfaire les besoins humanitaires en Afrique en 1999. | UN | وحتـى 31 آب/أغسطس، لم تتلق الأمم المتحدة سوى نصف مبلغ الـ 800 مليون دولار الذي طلبته لتلبية الاحتياجات الإنسانية في أفريقيا في عام 1999. |
Les prévisions de dépenses pour 1994 ont été maintenues dans les limites du montant autorisé par l'Assemblée générale au paragraphe 9 de sa résolution 48/251, soit 11 millions de dollars pour la période du 1er janvier au 31 décembre 1994, y compris le montant de 5,6 millions de dollars qu'elle avait autorisé dans sa décision 48/461 du 23 décembre 1993. | UN | وقد استبقيت احتياجات عام ١٩٩٤ في حدود المبلغ الذي أذنت به الجمعية العامة في الفقرة ٩ من قرارها ٤٨/٢٥١، أي ١١ مليونا من الدولارات للفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، يشمل مبلغ ٥,٦ مليون دولار الذي أذنت به الجمعية العامة في مقررها ٤٨/٤٦١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
En particulier, comme d'autres, nous aurions préféré conserver dans l'esquisse budgétaire les 20 millions de dollars que le Secrétaire général espère pouvoir épargner grâce aux économies réalisées par un examen minutieux du budget-programme. | UN | وعلى وجه التحديد، كنا نفضل، شأننا شأن آخرين غيرنا، اﻹبقاء في المخطط على مبلغ اﻟ ٢٠ مليون دولار الذي يتوقع اﻷمين العام ادخاره عن طريق الوفورات التي تتحقق بالفحص الدقيق للميزانية البرنامجية. |
Il serait futile de consacrer le montant d'environ 30 millions de dollars que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme envisage de réclamer pour l'exercice 1997 au recrutement d'un plus grand nombre d'observateurs des Nations Unies au Rwanda. | UN | ومن غير المجدي أن ينفق بنفس الطريقة ما يقارب مبلغ ٠٣ مليون دولار الذي تفيد التقارير بأن مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان يطلبه لعام ٧٩٩١ لزيادة عدد مراقبي اﻷمم المتحدة في رواندا. |
Sur les 20 millions de dollars que le Gouvernement de la République démocratique du Congo s'est engagé à verser, les décaissements effectifs ne représentent jusqu'ici que 2 millions de dollars. | UN | هذا ومن أصل مبلغ الـ 20 مليون دولار الذي ساهمت فيه حكومة جمهورية الكونغو، وصلت المصروفات الفعلية إلى مبلغ مليوني دولار فقط حتى تاريخه. |
En 1991, la FAO a reçu 40,9 millions de dollars, soit un peu plus que les 40 millions de dollars de l'année précédente. | UN | ففي عام ١٩٩١، حصلت هذه المنظمة على ٩,٠٤ مليون دولار، أي ما يزيد قليلا عن مبلغ ٠٤ مليون دولار الذي حصلت عليه في السنة السابقة. |
Il convient enfin de souligner que si l'UNRWA ne reçoit pas le montant de près de 150 millions de dollars dont il a encore besoin pour achever la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, détruit en 2007, les troubles pourront s'aggraver dans une zone déjà fragile. | UN | وينبغي التأكيد أخيرا على أن عدم تزويد الأونروا بمبلغ 150 مليون دولار الذي لا تزال تحتاج إليه لإنجاز عملية إعادة إعمار مخيم نهر البارد، الذي دمر خلال عام 2007، يمكن أن يؤدي إلى مزيد من القلاقل في منطقة هشة أصلا. |
Les cinq projets supplémentaires de la sixième tranche, financés sur le crédit de 2,5 millions de dollars ouvert par l'Assemblée dans sa résolution 62/238, ont démarré et devraient être achevés en 2011. | UN | وقد بدأت المشاريع الإضافية الخمسة من الشريحة السادسة، التي يجري تمويلها من مبلغ الـ 2.5 مليون دولار الذي خصصته الجمعية العامة في قرارها 62/238، ويتوقع أن تكتمل بحلول عام 2011. |
Il est donc envisagé de l'adopter pour restituer une partie des 83,1 millions de dollars issus de ces fonds aux différentes sources de financement avant la fin de l'exercice 2010. | UN | وبذلك، يجري التفكير في استعمال هذا النهج لإعادة جانب من مبلغ الـ 83.1 مليون دولار الذي يشكل جزءا من أموال احتياطيات التأمين الصحي، إلى مصادر التمويل المختلفة قبل نهاية عام 2010. |
Le plan-cadre d'équipement doit être achevé en 2015, mais uniquement si un accord est conclu sur le financement des surcoûts, sur la modification du cahier des charges due aux travaux de renforcement de la sécurité et sur l'utilisation des 65 millions de dollars initialement prévus pour financer les travaux de la Bibliothèque et de l'annexe sud. | UN | وعلى وجه العموم فإن اكتمال المخطط العام لتجديد مباني المقر سيتم في موعده عام 2015، شريطة الاتفاق على كيفية تمويل مبلغ التجاوز الحالي للتكلفة إضافة إلى التغيير الحاصل في نطاق أعمال المشروع بسبب تعزيز النظم الأمنية واستعمال مبلغ 65 مليون دولار الذي كان مخصصا في الأصل لمبنيي المكتبة والمحلق الجنوبي. |
M. Sach (Contrôleur) précise que le montant indiqué au paragraphe 3 de la partie II du projet de résolution III représente les crédits nécessaires pour les quatre premiers mois de 2006, le montant de 16 millions de dollars mentionné par le représentant de l'Inde correspond aux ressources nécessaires pour une période de six mois. | UN | 29 - السيد سيـج (المراقب المالي): قال إن المبلغ الوارد في الفقرة 3 من الجزء ثانيا من مشروع القرار الثالث يمثل المتطلبات لفترة الأشهـر الأربعة الأولى من عام 2006، بينما يمثل مبلغ الــ 16 مليون دولار الذي أشار إليه ممثل الهند المتطلبات لفترة ستـة أشهـر. |